segunda-feira, 15 de junho de 2009

Petrus Alphonsus (Humor do Século XII)



Petrus Alphonsus é um erudito judeu (nascido em 1062) que - após abraçar a fé cristã (em 1106) -, para ajudar a formação do clero (e, certamente, também como repertório de exemplos para a pregação), compôs a Disciplina Clericalis, uma obra voltada para a educação moral.

Em seu Prólogo, o autor declara que optou por recolher provérbios e fábulas (em boa parte provenientes da tradição oriental árabe), por pretender tornar os ensinamentos amenos, divertidos e mais acessíveis à memória. Por isso, "compus este livrinho, tomando-o... em parte, dos exemplos morais dos árabes, com fábulas, versos e comparações com animais e aves".

Assim, Alphonsus, apresenta também algumas anedotas como os casos do servo Maimundus nigrus, o sagaz preto Maimundo (o nome Maimundo, de nítida ressonância semítica, acentua, em latim, o preconceito, por sugerir immundus), guloso, falador e preguiçoso que nunca se dá mal, uma espécie de Macunaíma ou Pedro Malazartes da época.

As Piadas do Preto Maimundo

O senhor de Maimundo ordenou-lhe, certa noite, que fosse fechar a porta. Maimundo - que, oprimido pela preguiça, nem podia se levantar - respondeu que a porta já estava fechada.

Ao alvorecer, disse-lhe o senhor: "Maimundo, vai abrir a porta".

Maimundo: "Como eu sabia que o senhor havia de querê-la aberta hoje, nem cheguei a fechá-la ontem".

O senhor, percebendo que, por preguiça, não a tinha fechado, disse-lhe: "Levanta-te e faz o que tens de fazer, pois é dia e o sol já está a pino".

Maimundo: "Se o sol já está a pino, então dá-me de comer".

Senhor: "Servo mau, nem amanheceu e já queres comer?"

Maimundo: "Bom, se não amanheceu, então deixa-me continuar dormindo".

***

Em outra noite, disse o senhor a seu servo: "Maimundo, levanta e vai ver se está chovendo!". Maimundo, porém, chamou o cachorro que estava deitado fora da porta e, quando ele chegou, apalpou-lhe as patas. Vendo que estavam secas, disse: "Não, senhor, não está chovendo!".

***

Noutra ocasião, também de noite, o senhor perguntou a Maimundo se tinham lume na casa. O servo chamou o gato e apalpou-o para ver se estava quente ou não. Como o gato estivesse frio, respondeu: "Não, senhor, não temos fogo!"

***

Contam que o senhor voltava do mercado, todo contente pelo bom lucro que tinha auferido. E veio Maimundo a seu encontro. O senhor, ao vê-lo, temeu que viesse dar más notícias, como era de costume, e advertiu-o:

"Olha lá, Maimundo, não me venhas com más notícias!"

"Não contarei más notícias, senhor, mas nossa cadelinha Bispella morreu".

"Como foi que ela morreu?".

"Nossa mula, assustada, quebrou o cabresto e, ao fugir, esmagou-a sob suas patas".

"E o que aconteceu com a mula?"

"Caiu no poço e morreu".

"E como foi que ela se assustou?".

"É que teu filho caiu do terraço e morreu. Com a queda, a mula assustou-se".

"E sua mãe, como está?".

"Morreu de dor pela perda do filho".

"E quem está tomando conta da casa?".

"Ninguém, porque virou cinzas: a casa e tudo o que nela havia".

"Como começou o incêndio?"

"Na mesma noite em que a senhora morreu, a criada, no velório pela senhora defunta, esqueceu uma vela acesa na câmara e começou o incêndio, que se espalhou pela casa toda".

"E onde está a criada?".

"Ela quis apagar o fogo, mas caiu-lhe uma viga na cabeça e ela morreu".

"E tu, como conseguiste escapar, sendo tão preguiçoso?"

"Quando vi a moça morta, fugi"

***

A Piada do Pastor e do Mercador

Um pastor sonhou que tinha mil ovelhas. Um mercador quis comprá-las para revendê-las com lucro e queria pagar duas moedas de ouro por cabeça. Mas o pastor queria duas moedas de ouro e uma de prata por cabeça. Enquanto discutiam o preço, o sonho foi-se desvanecendo. E o vendedor, dando-se conta de que tudo não passava de um sonho, mantendo os olhos ainda fechados, gritou: "Uma moeda de ouro por cabeça e você as leva todas...".
––––––––––––
Nota:
Do Disciplina Clericalis, foi apresentado a tradução de algumas piadas dos capítulos 28 e 31: Exemplum de Maimundo Servo e Exemplum de Opilione et Mangone (do cap. XXXI). Para a tradução, valeu-se do original latino, apresentado por Angel González Palencia, Madrid-Granada, CSIC, 1948.
––––––––––-
Fontes:
– LAUAND, L. J. (org.) Oriente & Ocidente VII- Idade Média: Cultura Popular, São Paulo, DLO-FFLCHUSP / Edix, 1995.
– Imagem = Castelos Medievais

Nenhum comentário: