jam satis est
Latim: Já é bastante: Intrigaram, desonraram, caluniaram; agora, jam satis est.
Jesus autem tacebat
Latim: Jesus porém se calava. Refere-se ao episódio evangélico em que Jesus permaneceu em silêncio enquanto seus inimigos o acusavam.
jeu de mots
Francês: Jogo de palavras; trocadilho.
joco remoto
Latim: Fora de brincadeira; falando sério.
John Bull
Inglês: João Touro. Expressão caricatural por que é designado o povo inglês.
judex damnatur, ubi nocens absolvitur
Latim: O juiz é condenado quando o culpado é absolvido.
jurare in verba magistri
Latim: Jurar nas palavras do mestre. Horácio em suas epístolas refere-se aos alunos que aceitam sem discussão a opinião do professor. V magister dixit.
jure et facto
Latim: De direito e de fato.
juris et de jure
Latim Direito: De direito e por direito. Estabelecido por lei e considerado por esta como verdade.
juris tantum
Latim Direito: De direito somente. O que resulta do próprio direito e somente a ele pertence.
jus agendi
Latim Direito: Direito de agir, de proceder em juízo.
jus conditum
Latim Direito: Direito constituído; que está em vigor.
jus est ars boni et aequi
Latim: O direito e a arte do bem e do justo.
jus et norma loquendi
Latim: A lei é a norma da linguagem. Horácio refere-se ao uso, que ele considera fator preponderante na formação da língua.
jus gentium
Latim: Direito das Gentes. Direito aplicado aos estrangeiros, equivalente ao atual Direito Internacional.
jus privatum
Latim: Direito privado; o direito civil.
jus publicum
Latim: Direito público, isto é, das relações dos cidadãos com o Estado; direito político.
jus sanguinis
Latim: Direito de sangue. Princípio que só reconhece como nacionais os filhos de pais nascidos no país.
jus soli
Latim: Direito do solo. Princípio pelo qual a pessoa tem a cidadania no país onde nasceu.
justae nuptiae
Latim: Justas núpcias. Expressão usada pelos romanos para designar o casamento legal.
labor improbus omnia vincit
Latim: O trabalho persistente vence tudo. Pensamento de Virgílio (Geórgicas, 144 e 145).
lacrima Christi
Latim: Lágrima de Cristo. Nome do vinho moscatel de vinhas cultivadas nas proximidades do Vesúvio.
la critique est aisée, l'art est difficile
Francês: A crítica é fácil, a arte difícil. Máxima falsamente atribuída a Boileau.
laisser faire, laisser passer
Francês: Deixar fazer, deixar passar. Princípio que Turgot-Gournay pretenderam aplicar à economia a ser regida por leis naturais, como a lei da oferta e da procura.
la mouche du coche
Francês: A mosca do coche. Alusão à fábula de La Fontaine "O Coche e a Mosca", que se aplica às pessoas que aparentam muito esforço, enquanto outras trabalham realmente.
lapsus calami
Latim: Erro de pena. Diz-se do erro inadvertido de quem escreve.
lapsus linguae
Latim: Erro de língua. Diz-se das distrações que se cometem na linguagem falada.
lapsus loquendi
Latim: Um lapso ao falar. O mesmo que lapsus linguae.
lapsus scribendi
Latim: Um lapso no escrever. O mesmo que lapsus calami.
lasciate ogni speranza, voi ch'entrate
Italiano: Vós que entrais, deixai toda a esperança. Inscrição na porta do inferno da "Divina Comédia".
last but not least
Inglês: Último mas não o menor. Emprega-se para ressalvar numa enumeração de pessoas a que foi citada por último.
latet anguis in herba
Latim: A serpente se esconde sob a erva. Frase de Virgílio que se aplica a fim de aludir a um perigo oculto.
lato sensu
Latim: No sentido lato, geral.
laudator temporis acti
Latim: Encomiasta do tempo passado. Defeito comum aos velhos, que Horácio ridiculariza na Arte Poética.
laus Deo
Latim: Louvor a Deus. Frase que alguns autores colocam no final do livro como sinal de gratidão a Deus.
laus in ore proprio vilescit
Latim: O louvor na própria boca envilece.
L. B.
Latim: Ao leitor benévolo. Palavras ou abreviatura que se antepõe ao texto de um livro, como explicação preliminar; prefácio, proêmio ou prefação.
legem habemus
Latim Direito: Temos lei. Expressão usada contra dissertações que ferem dispositivos legais.
le mieux est l'ennemi du bien
Francês: O melhor é inimigo do bom. O desejo excessivo de perfeição pode estragar o que estava bom ou tornar incômoda uma situação tolerável.
le roi est mort, vive le roi
Francês: O rei morreu, viva o rei. Frase pronunciada na proclamação dos reis em França, citada para lembrar a ingratidão humana. Os homens se esquecem facilmente de seus ídolos, tão logo eles caem, para se apegarem aos que os sucedem.
l'Etat c'est moi
Francês: O Estado sou eu. Frase de Luís XIV, da França. Nela se baseava a monarquia absoluta.
lever de rideau
Francês: Levantar de cortina. Pequena peça de um ato, no início da função teatral.
levius fit patientia quidquid corrigere est nefas
Latim: A paciência torna mais leve o que é impossível corrigir (pensamento de Horácio).
lex est quod notamus
Latim: O que escrevemos é lei; isto é, tem força de lei. (Divisa da Câmara de Notários de Paris).
libera Chiesa in libero Stato
Italiano: A Igreja livre no Estado livre. Frase atribuída a Montalembert mas popularizada pelo Conde de Cavour que por ela evidenciou os princípios liberais que o animavam, durante a campanha da unificação da Itália.
libertas quae sera tamen
Latim: Liberdade ainda que tardia. Palavras de Virgílio, tomadas como lema pelos chefes da Inconfidência Mineira e que figuram na bandeira daquele Estado.
lignum crucis
Latim: O lenho da cruz de Cristo ou relíquia da santa cruz: No lignum crucis encontraremos a paz que tanto almejamos.
litterae Bellerophontis
Latim: Carta de Belerofonte, isto é, carta perigosa e que contém sentença de morte ou coisa semelhante para quem a conduz.
litterature engagée
Francês: Literatura comprometida. Gênero literário cujo autor assume posições definidas relativamente aos problemas políticos e sociais.
loco citato
Latim: No trecho citado. Referência, num livro, a um trecho anteriormente citado.
loco dolenti
Latim: No lugar dolorido. Indicação usada na medicina antiga.
l'oeil du Maître
Francês: O Olho do Dono. Título de uma fábula de La Fontaine que inspirou diversos provérbios, entre os quais: O olho do dono engorda o cavalo.
===================================
As outras letras:
LETRA A http://singrandohorizontes.blogspot.com/2008/10/palavras-e-expresses-mais-usuais-do.html
LETRA B http://singrandohorizontes.blogspot.com/2008/10/palavras-e-expresses-mais-usuais-do_07.html
LETRA C http://singrandohorizontes.blogspot.com/2008/10/palavras-e-expresses-mais-usuais-do_21.html
LETRA D http://singrandohorizontes.blogspot.com/2008/11/palavras-e-expresses-mais-usuais-do.html
LETRA E http://singrandohorizontes.blogspot.com/2008/11/palavras-e-expresses-mais-usuais-do_28.html
LETRA F http://singrandohorizontes.blogspot.com/2009/01/palavras-e-expressoes-mais-usuais-do.html
LETRA G-H http://singrandohorizontes.blogspot.com/2009/05/palavras-e-expressoes-mais-usuais-do.html
LETRA I http://singrandohorizontes.blogspot.com/2009/06/palavras-e-expressoes-mais-usuais-do.html
Fonte:
Por Tras das Letras
Latim: Já é bastante: Intrigaram, desonraram, caluniaram; agora, jam satis est.
Jesus autem tacebat
Latim: Jesus porém se calava. Refere-se ao episódio evangélico em que Jesus permaneceu em silêncio enquanto seus inimigos o acusavam.
jeu de mots
Francês: Jogo de palavras; trocadilho.
joco remoto
Latim: Fora de brincadeira; falando sério.
John Bull
Inglês: João Touro. Expressão caricatural por que é designado o povo inglês.
judex damnatur, ubi nocens absolvitur
Latim: O juiz é condenado quando o culpado é absolvido.
jurare in verba magistri
Latim: Jurar nas palavras do mestre. Horácio em suas epístolas refere-se aos alunos que aceitam sem discussão a opinião do professor. V magister dixit.
jure et facto
Latim: De direito e de fato.
juris et de jure
Latim Direito: De direito e por direito. Estabelecido por lei e considerado por esta como verdade.
juris tantum
Latim Direito: De direito somente. O que resulta do próprio direito e somente a ele pertence.
jus agendi
Latim Direito: Direito de agir, de proceder em juízo.
jus conditum
Latim Direito: Direito constituído; que está em vigor.
jus est ars boni et aequi
Latim: O direito e a arte do bem e do justo.
jus et norma loquendi
Latim: A lei é a norma da linguagem. Horácio refere-se ao uso, que ele considera fator preponderante na formação da língua.
jus gentium
Latim: Direito das Gentes. Direito aplicado aos estrangeiros, equivalente ao atual Direito Internacional.
jus privatum
Latim: Direito privado; o direito civil.
jus publicum
Latim: Direito público, isto é, das relações dos cidadãos com o Estado; direito político.
jus sanguinis
Latim: Direito de sangue. Princípio que só reconhece como nacionais os filhos de pais nascidos no país.
jus soli
Latim: Direito do solo. Princípio pelo qual a pessoa tem a cidadania no país onde nasceu.
justae nuptiae
Latim: Justas núpcias. Expressão usada pelos romanos para designar o casamento legal.
labor improbus omnia vincit
Latim: O trabalho persistente vence tudo. Pensamento de Virgílio (Geórgicas, 144 e 145).
lacrima Christi
Latim: Lágrima de Cristo. Nome do vinho moscatel de vinhas cultivadas nas proximidades do Vesúvio.
la critique est aisée, l'art est difficile
Francês: A crítica é fácil, a arte difícil. Máxima falsamente atribuída a Boileau.
laisser faire, laisser passer
Francês: Deixar fazer, deixar passar. Princípio que Turgot-Gournay pretenderam aplicar à economia a ser regida por leis naturais, como a lei da oferta e da procura.
la mouche du coche
Francês: A mosca do coche. Alusão à fábula de La Fontaine "O Coche e a Mosca", que se aplica às pessoas que aparentam muito esforço, enquanto outras trabalham realmente.
lapsus calami
Latim: Erro de pena. Diz-se do erro inadvertido de quem escreve.
lapsus linguae
Latim: Erro de língua. Diz-se das distrações que se cometem na linguagem falada.
lapsus loquendi
Latim: Um lapso ao falar. O mesmo que lapsus linguae.
lapsus scribendi
Latim: Um lapso no escrever. O mesmo que lapsus calami.
lasciate ogni speranza, voi ch'entrate
Italiano: Vós que entrais, deixai toda a esperança. Inscrição na porta do inferno da "Divina Comédia".
last but not least
Inglês: Último mas não o menor. Emprega-se para ressalvar numa enumeração de pessoas a que foi citada por último.
latet anguis in herba
Latim: A serpente se esconde sob a erva. Frase de Virgílio que se aplica a fim de aludir a um perigo oculto.
lato sensu
Latim: No sentido lato, geral.
laudator temporis acti
Latim: Encomiasta do tempo passado. Defeito comum aos velhos, que Horácio ridiculariza na Arte Poética.
laus Deo
Latim: Louvor a Deus. Frase que alguns autores colocam no final do livro como sinal de gratidão a Deus.
laus in ore proprio vilescit
Latim: O louvor na própria boca envilece.
L. B.
Latim: Ao leitor benévolo. Palavras ou abreviatura que se antepõe ao texto de um livro, como explicação preliminar; prefácio, proêmio ou prefação.
legem habemus
Latim Direito: Temos lei. Expressão usada contra dissertações que ferem dispositivos legais.
le mieux est l'ennemi du bien
Francês: O melhor é inimigo do bom. O desejo excessivo de perfeição pode estragar o que estava bom ou tornar incômoda uma situação tolerável.
le roi est mort, vive le roi
Francês: O rei morreu, viva o rei. Frase pronunciada na proclamação dos reis em França, citada para lembrar a ingratidão humana. Os homens se esquecem facilmente de seus ídolos, tão logo eles caem, para se apegarem aos que os sucedem.
l'Etat c'est moi
Francês: O Estado sou eu. Frase de Luís XIV, da França. Nela se baseava a monarquia absoluta.
lever de rideau
Francês: Levantar de cortina. Pequena peça de um ato, no início da função teatral.
levius fit patientia quidquid corrigere est nefas
Latim: A paciência torna mais leve o que é impossível corrigir (pensamento de Horácio).
lex est quod notamus
Latim: O que escrevemos é lei; isto é, tem força de lei. (Divisa da Câmara de Notários de Paris).
libera Chiesa in libero Stato
Italiano: A Igreja livre no Estado livre. Frase atribuída a Montalembert mas popularizada pelo Conde de Cavour que por ela evidenciou os princípios liberais que o animavam, durante a campanha da unificação da Itália.
libertas quae sera tamen
Latim: Liberdade ainda que tardia. Palavras de Virgílio, tomadas como lema pelos chefes da Inconfidência Mineira e que figuram na bandeira daquele Estado.
lignum crucis
Latim: O lenho da cruz de Cristo ou relíquia da santa cruz: No lignum crucis encontraremos a paz que tanto almejamos.
litterae Bellerophontis
Latim: Carta de Belerofonte, isto é, carta perigosa e que contém sentença de morte ou coisa semelhante para quem a conduz.
litterature engagée
Francês: Literatura comprometida. Gênero literário cujo autor assume posições definidas relativamente aos problemas políticos e sociais.
loco citato
Latim: No trecho citado. Referência, num livro, a um trecho anteriormente citado.
loco dolenti
Latim: No lugar dolorido. Indicação usada na medicina antiga.
l'oeil du Maître
Francês: O Olho do Dono. Título de uma fábula de La Fontaine que inspirou diversos provérbios, entre os quais: O olho do dono engorda o cavalo.
===================================
As outras letras:
LETRA A http://singrandohorizontes.blogspot.com/2008/10/palavras-e-expresses-mais-usuais-do.html
LETRA B http://singrandohorizontes.blogspot.com/2008/10/palavras-e-expresses-mais-usuais-do_07.html
LETRA C http://singrandohorizontes.blogspot.com/2008/10/palavras-e-expresses-mais-usuais-do_21.html
LETRA D http://singrandohorizontes.blogspot.com/2008/11/palavras-e-expresses-mais-usuais-do.html
LETRA E http://singrandohorizontes.blogspot.com/2008/11/palavras-e-expresses-mais-usuais-do_28.html
LETRA F http://singrandohorizontes.blogspot.com/2009/01/palavras-e-expressoes-mais-usuais-do.html
LETRA G-H http://singrandohorizontes.blogspot.com/2009/05/palavras-e-expressoes-mais-usuais-do.html
LETRA I http://singrandohorizontes.blogspot.com/2009/06/palavras-e-expressoes-mais-usuais-do.html
Fonte:
Por Tras das Letras
Nenhum comentário:
Postar um comentário