made in
Inglês: Feito em. fabricado em Locução aposta ao nome do lugar onde se fabricou ou industrializou um produto comercial.
magister dixit
Latim: O mestre falou. Com esta expressão os escolásticos referiam-se a Aristóteles cuja opinião encerrava qualquer discussão. Ainda hoje se aplica para citar alguém tido como mestre em determinada matéria.
magnae spes altera Romae
Latim: A segunda esperança da grande Roma. Virgílio falava do filho de Enéias. Aplica-se à segunda autoridade de uma nação ou região.
magni nominis umbra
Latim: A sombra de um grande nome. Verso de Lucano que se aplica à pessoa que teve sua hora de glória, caindo depois na obscuridade.
major e longinquo reverentia
Latim: Maior reverência ao que está distante. Refere-se Tácito à reverência que temos por aqueles que se acham afastados de nós no tempo e no espaço.
majores pennas nido
Latim: Asas maiores do que o ninho. Horácio visava àqueles que, nascidos de condição humilde, tentam melhorar a posição social.
malgré ceci
Francês: Apesar disto.
malgré cela
Francês: Apesar daquilo.
malgré lui
Francês: A seu pesar; contra a sua opinião.
malgré tout
Francês: Apesar de tudo.
malo mori quam foedari
Latim: Antes morrer do que desonrar-se. Divisa da Sicília.
mane, thecel, phares
Latim: Contado, pesado, dividido. Palavras que, segundo o livro de Daniel, apareceram na parede da sala onde o Rei Baltasar promovia uma festa sacrílega.
manibus date lilia plenis
Latim: Dai lírios às mãos cheias. Passagem de Virgílio (Eneida, VI, 883), em que Anquises pede flores para o túmulo de Marcelo.
man spricht Deutsch
Alemão: Fala-se alemão. Palavras colocadas nas vitrinas para indicar que no estabelecimento alguém fala alemão.
manu militari
Latim Direito: Pela mão militar. Diz-se da execução de ordem da autoridade, com o emprego da força armada.
marche aux flambeaux
Francês: Marcha das tochas. Concentração popular por motivo de regozijo ou homenagem, em que cada pessoa desfila com uma tocha acesa.
margaritas ante porcos
Latim: Pérolas diante dos porcos. Passagem evangélica em que Cristo aconselha que não se atirem pérolas aos porcos (Mt. VII, 6). Não tratar de coisas santas com ímpios e blasfemos.
materiam superabat opus
Latim: O trabalho excedia a matéria. Aplica-se nos casos em que a forma literária seja superior ao tema.
mea culpa
Latim: Por minha culpa. Locução encontrada no ato de confissão e se aplica nos casos em que a pessoa reconhece os próprios erros.
medice, cura te ipsum
Latim: Médico, cura a ti próprio. Provérbio citado por Cristo e diz respeito àqueles que, esquecidos dos próprios defeitos, desejam corrigir os alheios.
medio tutissimus ibis
Latim: Irás seguríssimo pelo meio. Deves evitar os extremos.
memento, homo, quia pulvis es et in pulverem reverteris
Latim: Lembra-te, homem, que és pó e em pó te tornarás. Palavras pronunciadas pelo sacerdote enquanto impõe cinza na cabeça de cada fiel, na quarta-feira de cinzas.
memento mori
Latim: Lembra-te que hás de morrer. Pensamento cristão, usado como saudação entre os trapistas; também empregado em inscrições tumulares.
mendaci ne verum quidem dicenti creditur
Latim: Não se dá crédito ao mentiroso nem quando ele diz a verdade.
mens agitat molem
Latim: O espírito move a matéria. Frase virgiliana aproveitada pelos panteístas e estóicos, hoje empregada no sentido de que a inteligência domina a matéria.
mens legis
Latim Direito: O espírito da lei.
mens legislatoris
Latim: O pensamento, a vontade, a intenção do legislador.
mens sana in corpore sano
Latim: Espírito sadio em corpo são. Frase de Juvenal, utilizada para demonstrar a necessidade de corpo sadio para serviços de ideais elevados.
meta optata
Latim Direito: Fim colimado. O fim alcançado pelo agente do delito.
mettere la coda dove non va il capo
Italiano: Meter a cauda onde não cabe a cabeça. Mudar de tática, segundo as circunstâncias.
metteur-en-scène
Francês: Encenador. Nos teatros, pessoa encarregada de movimentar atores e cenários.
minima de malis
Latim: Os menores dentre os males. Provérbio de uma das fábulas de Fedro.
minus habens
Latim: Que tem menos. Serve para indicar pessoa pouco inteligente ou menos dotada.
mirabile dictu
Latim: Admirável de se dizer. Empregada como locução interjetiva.
mirabile visu
Latim: Admirável de se ver. Diz-se de qualquer espetáculo belo ou raro.
mise en scène
Francês: Encenação.
miserere mei, Deus
Latim: Deus, tende compaixão de mim. Palavras iniciais do Salmo 51, um dos salmos penitenciais.
missi dominici
Latim: Os enviados do senhor, isto é, os inspetores reais instituídos por Carlos Magno, os quais julgavam do procedimento dos duques e condes.
modus faciendi
Latim: Modo de agir.
modus vivendi
Latim Direito: Modo de viver. Convênio provisório entre nações, feito quase sempre através de permuta de notas diplomáticas.
more majorum
Latim: Conforme o costume dos antepassados: Na segunda defenestração de Praga, os protestantes da Boêmia declararam que agiram more majorum.
mors ultima ratio
Latim: Morte, razão final. A morte é o derradeiro argumento, o mais poderoso.
motu continuo
Latim: Com movimento perpétuo: A cabeça do doido andava num motu continuo.
motu proprio
Latim: Pela própria deliberação: espontaneamente. Diz-se de documentos pontifícios emanados diretamente do papa, e que tornaram obrigatórias para os católicos as disposições e doutrinas neles tratadas.
multa paucis
Latim: Muitas coisas em poucas palavras. Locução que pode servir de modelo aos escritores: dizer muitas coisas em poucas palavras.
multi sunt vocati, pauci vero electi
Latim: Muitos são chamados, porém, poucos escolhidos. Expressão usada por Cristo, referindo-se em parábola à salvação eterna, para a qual todos os homens são convidados, mas nem todos a conseguem (Mt. XX, 16 e XXII, 14).
mutatis mutandis
Latim: Mudando-se o que se deve mudar. Feitas algumas alterações.
===================================
As outras letras:
LETRA A http://singrandohorizontes.blogspot.com/2008/10/palavras-e-expresses-mais-usuais-do.html
LETRA B http://singrandohorizontes.blogspot.com/2008/10/palavras-e-expresses-mais-usuais-do_07.html
LETRA C http://singrandohorizontes.blogspot.com/2008/10/palavras-e-expresses-mais-usuais-do_21.html
LETRA D http://singrandohorizontes.blogspot.com/2008/11/palavras-e-expresses-mais-usuais-do.html
LETRA E http://singrandohorizontes.blogspot.com/2008/11/palavras-e-expresses-mais-usuais-do_28.html
LETRA F http://singrandohorizontes.blogspot.com/2009/01/palavras-e-expressoes-mais-usuais-do.html
LETRA G-H http://singrandohorizontes.blogspot.com/2009/05/palavras-e-expressoes-mais-usuais-do.html
LETRA I http://singrandohorizontes.blogspot.com/2009/06/palavras-e-expressoes-mais-usuais-do.html
LETRA J-L
http://singrandohorizontes.blogspot.com/2009/06/palavras-e-expressoes-mais-usuais-do_21.html
–––––––––––––––
Fonte:
http://www.portrasdasletras.com.br/
Inglês: Feito em. fabricado em Locução aposta ao nome do lugar onde se fabricou ou industrializou um produto comercial.
magister dixit
Latim: O mestre falou. Com esta expressão os escolásticos referiam-se a Aristóteles cuja opinião encerrava qualquer discussão. Ainda hoje se aplica para citar alguém tido como mestre em determinada matéria.
magnae spes altera Romae
Latim: A segunda esperança da grande Roma. Virgílio falava do filho de Enéias. Aplica-se à segunda autoridade de uma nação ou região.
magni nominis umbra
Latim: A sombra de um grande nome. Verso de Lucano que se aplica à pessoa que teve sua hora de glória, caindo depois na obscuridade.
major e longinquo reverentia
Latim: Maior reverência ao que está distante. Refere-se Tácito à reverência que temos por aqueles que se acham afastados de nós no tempo e no espaço.
majores pennas nido
Latim: Asas maiores do que o ninho. Horácio visava àqueles que, nascidos de condição humilde, tentam melhorar a posição social.
malgré ceci
Francês: Apesar disto.
malgré cela
Francês: Apesar daquilo.
malgré lui
Francês: A seu pesar; contra a sua opinião.
malgré tout
Francês: Apesar de tudo.
malo mori quam foedari
Latim: Antes morrer do que desonrar-se. Divisa da Sicília.
mane, thecel, phares
Latim: Contado, pesado, dividido. Palavras que, segundo o livro de Daniel, apareceram na parede da sala onde o Rei Baltasar promovia uma festa sacrílega.
manibus date lilia plenis
Latim: Dai lírios às mãos cheias. Passagem de Virgílio (Eneida, VI, 883), em que Anquises pede flores para o túmulo de Marcelo.
man spricht Deutsch
Alemão: Fala-se alemão. Palavras colocadas nas vitrinas para indicar que no estabelecimento alguém fala alemão.
manu militari
Latim Direito: Pela mão militar. Diz-se da execução de ordem da autoridade, com o emprego da força armada.
marche aux flambeaux
Francês: Marcha das tochas. Concentração popular por motivo de regozijo ou homenagem, em que cada pessoa desfila com uma tocha acesa.
margaritas ante porcos
Latim: Pérolas diante dos porcos. Passagem evangélica em que Cristo aconselha que não se atirem pérolas aos porcos (Mt. VII, 6). Não tratar de coisas santas com ímpios e blasfemos.
materiam superabat opus
Latim: O trabalho excedia a matéria. Aplica-se nos casos em que a forma literária seja superior ao tema.
mea culpa
Latim: Por minha culpa. Locução encontrada no ato de confissão e se aplica nos casos em que a pessoa reconhece os próprios erros.
medice, cura te ipsum
Latim: Médico, cura a ti próprio. Provérbio citado por Cristo e diz respeito àqueles que, esquecidos dos próprios defeitos, desejam corrigir os alheios.
medio tutissimus ibis
Latim: Irás seguríssimo pelo meio. Deves evitar os extremos.
memento, homo, quia pulvis es et in pulverem reverteris
Latim: Lembra-te, homem, que és pó e em pó te tornarás. Palavras pronunciadas pelo sacerdote enquanto impõe cinza na cabeça de cada fiel, na quarta-feira de cinzas.
memento mori
Latim: Lembra-te que hás de morrer. Pensamento cristão, usado como saudação entre os trapistas; também empregado em inscrições tumulares.
mendaci ne verum quidem dicenti creditur
Latim: Não se dá crédito ao mentiroso nem quando ele diz a verdade.
mens agitat molem
Latim: O espírito move a matéria. Frase virgiliana aproveitada pelos panteístas e estóicos, hoje empregada no sentido de que a inteligência domina a matéria.
mens legis
Latim Direito: O espírito da lei.
mens legislatoris
Latim: O pensamento, a vontade, a intenção do legislador.
mens sana in corpore sano
Latim: Espírito sadio em corpo são. Frase de Juvenal, utilizada para demonstrar a necessidade de corpo sadio para serviços de ideais elevados.
meta optata
Latim Direito: Fim colimado. O fim alcançado pelo agente do delito.
mettere la coda dove non va il capo
Italiano: Meter a cauda onde não cabe a cabeça. Mudar de tática, segundo as circunstâncias.
metteur-en-scène
Francês: Encenador. Nos teatros, pessoa encarregada de movimentar atores e cenários.
minima de malis
Latim: Os menores dentre os males. Provérbio de uma das fábulas de Fedro.
minus habens
Latim: Que tem menos. Serve para indicar pessoa pouco inteligente ou menos dotada.
mirabile dictu
Latim: Admirável de se dizer. Empregada como locução interjetiva.
mirabile visu
Latim: Admirável de se ver. Diz-se de qualquer espetáculo belo ou raro.
mise en scène
Francês: Encenação.
miserere mei, Deus
Latim: Deus, tende compaixão de mim. Palavras iniciais do Salmo 51, um dos salmos penitenciais.
missi dominici
Latim: Os enviados do senhor, isto é, os inspetores reais instituídos por Carlos Magno, os quais julgavam do procedimento dos duques e condes.
modus faciendi
Latim: Modo de agir.
modus vivendi
Latim Direito: Modo de viver. Convênio provisório entre nações, feito quase sempre através de permuta de notas diplomáticas.
more majorum
Latim: Conforme o costume dos antepassados: Na segunda defenestração de Praga, os protestantes da Boêmia declararam que agiram more majorum.
mors ultima ratio
Latim: Morte, razão final. A morte é o derradeiro argumento, o mais poderoso.
motu continuo
Latim: Com movimento perpétuo: A cabeça do doido andava num motu continuo.
motu proprio
Latim: Pela própria deliberação: espontaneamente. Diz-se de documentos pontifícios emanados diretamente do papa, e que tornaram obrigatórias para os católicos as disposições e doutrinas neles tratadas.
multa paucis
Latim: Muitas coisas em poucas palavras. Locução que pode servir de modelo aos escritores: dizer muitas coisas em poucas palavras.
multi sunt vocati, pauci vero electi
Latim: Muitos são chamados, porém, poucos escolhidos. Expressão usada por Cristo, referindo-se em parábola à salvação eterna, para a qual todos os homens são convidados, mas nem todos a conseguem (Mt. XX, 16 e XXII, 14).
mutatis mutandis
Latim: Mudando-se o que se deve mudar. Feitas algumas alterações.
===================================
As outras letras:
LETRA A http://singrandohorizontes.blogspot.com/2008/10/palavras-e-expresses-mais-usuais-do.html
LETRA B http://singrandohorizontes.blogspot.com/2008/10/palavras-e-expresses-mais-usuais-do_07.html
LETRA C http://singrandohorizontes.blogspot.com/2008/10/palavras-e-expresses-mais-usuais-do_21.html
LETRA D http://singrandohorizontes.blogspot.com/2008/11/palavras-e-expresses-mais-usuais-do.html
LETRA E http://singrandohorizontes.blogspot.com/2008/11/palavras-e-expresses-mais-usuais-do_28.html
LETRA F http://singrandohorizontes.blogspot.com/2009/01/palavras-e-expressoes-mais-usuais-do.html
LETRA G-H http://singrandohorizontes.blogspot.com/2009/05/palavras-e-expressoes-mais-usuais-do.html
LETRA I http://singrandohorizontes.blogspot.com/2009/06/palavras-e-expressoes-mais-usuais-do.html
LETRA J-L
http://singrandohorizontes.blogspot.com/2009/06/palavras-e-expressoes-mais-usuais-do_21.html
–––––––––––––––
Fonte:
http://www.portrasdasletras.com.br/
Nenhum comentário:
Postar um comentário