tabula rasa
Latim: Tábua raspada. Expressão muito empregada em linguagem filosófica de origem aristotélica. Aristóteles admitia que o espírito humano era, antes de qualquer experiência, inteiramente vazio como as tabuinhas cobertas de cera em que nada fora escrito.
taedium vitae
Latim: Tédio da vida; desgosto de viver.
tantae molis erat
Latim: Era tamanha a dificuldade. Expressão usada por Virgílio (Eneida, I, 33), descrevendo as dificuldades da fundação de Roma.
tanto tienes, quanto vales
Espanhol: Tanto tens, tanto vales. Expressão que coloca o dinheiro acima dos valores morais e intelectuais.
tantum ergo
Latim: Palavras iniciais da penúltima estrofe do hino Pange Língua, cantada antes da bênção do Santíssimo Sacramento.
tarde venientibus, ossa
Latim: Ossos para os que chegam tarde. Aplica-se àqueles que, por desídia ou inépcia, perdem um bom negócio.
taxi-girl
Inglês: Moça-taxa. Empregada de boate e outros lugares de diversão que recebe uma importância, para o estabelecimento, cada vez que dança com um dos freqüentadores.
te Deum
Latim: A ti Deus. Rel e Mús 1 Hino sacro de ação de graças que começa com Te Deum laudamus (A ti, ó Deus, louvamos) e é atribuído a Santo Ambrósio, ou a este e a Santo Agostinho, que, segundo a tradição, num rapto de fervor religioso, o improvisaram na Catedral de Milão, entoando alternadamente os seus versículos. 2 Cerimônia que acompanha essa ação de graças. 3 Solenidade religiosa em ação de graças, geralmente pública.
tempo di marcia
Italiano: Tempo de marcha. Movimento musical que regula o passo militar ordinário.
tempora si fuerint nubila solus eris
Latim: Se os tempos forem nublados estarás só. Reflexão triste mas verdadeira, de Ovídio (Tristes, I, 1-40).
tempus edax rerum
Latim: Tempo devorador das coisas. Pensamento de Ovídio (Metamorfoses, XV, 234).
tempus est optimus judex rerum omnium
Latim: O tempo é o melhor juiz de todas as coisas.
tempus lenit odium
Latim: O tempo abranda o ódio.
tenere lupum auribus
Latim: Ter o lobo pelas orelhas. Vencer uma grande dificuldade, mas encontrar-se embaraçado em conseqüência desse mesmo triunfo.
terminus ad quem
Latim: Termo a que. Ponto que determina o fim de uma ação.
terminus a quo
Latim: Termo do qual. Ponto que marca o início de uma ação.
testis unus, testis nullus
Latim: Testemunha única, testemunha nula. Aforismo antigo, recusado pelo Direito brasileiro, o qual admite, em determinadas circunstâncias, a validade do depoimento de uma só pessoa.
thalassa! Thalassa!
Grego: Ó mar! Ó mar! Exclamação de alegria dos soldados de Xenofonte, ao avistarem as praias do Ponto Euxino, durante a retirada dos dez mil.
that is the question
Inglês: Esta é a questão. Expressão shakespeariana no monólogo de Hamlet.
the right man in the right place
Inglês: O homem certo no lugar certo. Para indicar a competência de quem ocupa determinado cargo ou posto.
tibi quoque
Latim: A ti também. Frase designativa dos bacharéis de Coimbra que colavam grau por decreto, sem prestar exames.
time is money
Inglês: Tempo é dinheiro.
timeo Danaos et dona ferentes
Latim: Temo os gregos ainda quando oferecem presentes. Episódio da Eneida, II, 49, que se refere ao famoso cavalo de Tróia, deixado como oferta aos deuses. Virgílio atribui a frase ao sacerdote de Laocoonte.
timeo hominem unius libri
Latim: Temo o homem de um só livro. Santo Tomás de Aquino empregou esta expressão para dizer que temia aquele que não tinha uma cultura vasta, mas era adversário temível quando se aprofundava no estudo de uma especialidade.
to be or not to be
Inglês: Ser ou não ser. Assim inicia Shakespeare o monólogo de Hamlet (III, l) que caracteriza a existência de um indivíduo ou de um povo, em jogo.
totum continens
Latim: Que contém tudo. Expressão designativa de um indivíduo que tem ou pretende ter muitas aptidões.
tour de mains
Francês: Passagem de mãos. Contradança em que os pares se dão as mãos e as soltam em determinados momentos.
tour de promenade
Francês: Passeio.
tous les genres sont bons, hors le genre ennuyeux
Francês: Todos os gêneros são bons, fora o gênero aborrecido. Frase de Voltaire para justificar-se de ter escrito uma comédia.
tout passe, tout casse, tout lasse
Francês: Tudo passa, tudo quebra, tudo cansa.
tout est bien qui finit bien
Francês: Tudo que termina bem é bom.
trade marke
Inglês: arca de fábrica. Expressão impressa em produtos industriais, para garantia de sua procedência.
traduttori, traditori
Italiano: Tradutor, traidor. Trocadilho nada honroso para os tradutores considerados como infiéis ao pensamento do autor.
trahit sua quemque voluptas
Latim: Cada qual tem o seu prazer que o arrasta. Palavras de Virgílio nas Éclogas.
trompe l'oeil
Francês: Engana-olho. Pintura que produz, através de artifícios de perspectiva, a ilusão de objetos em relevo.
trop de zèle
Francês: Muito zelo. Zelo comprometedor.
tua res agitur
Latim: Trata-se de coisa tua. É de teu interesse (Horácio, Epístola I, 18, 84).
tu duca tu signore e tu maestro
Italiano: Tu guia, tu senhor, e tu mestre. Palavras de Dante a Virgílio (Inferno, II, 14).
tu es ille vir
Latim: Tu és aquele homem. Palavras com que Natan repreendeu a Davi por seu adultério com a mulher de Urias, a quem mandou matar (II Samuel, XII, 7).
tulit alter honores
Latim: Outro teve as honras. Queixa de Virgílio por ver outros colherem os frutos do seu trabalho.
tu quoque fili!
Latim: Tu também, filho! Exclamação de César ao ver Bruto, considerado seu filho, entre os conspiradores.
tutti frutti
Italiano: Todas as frutas. Alimento preparado com todas as frutas.
tutti quanti
Italiano: Quantos outros. Segue-se a uma enumeração e tem, muitas vezes, sentido irônico.
=====================
LETRA A http://singrandohorizontes.blogspot.com/2008/10/palavras-e-expresses-mais-usuais-do.html
LETRA B http://singrandohorizontes.blogspot.com/2008/10/palavras-e-expresses-mais-usuais-do_07.html
LETRA C http://singrandohorizontes.blogspot.com/2008/10/palavras-e-expresses-mais-usuais-do_21.html
LETRA D http://singrandohorizontes.blogspot.com/2008/11/palavras-e-expresses-mais-usuais-do.html
LETRA E http://singrandohorizontes.blogspot.com/2008/11/palavras-e-expresses-mais-usuais-do_28.html
LETRA F http://singrandohorizontes.blogspot.com/2009/01/palavras-e-expressoes-mais-usuais-do.html
LETRA G-H http://singrandohorizontes.blogspot.com/2009/05/palavras-e-expressoes-mais-usuais-do.html
LETRA I http://singrandohorizontes.blogspot.com/2009/06/palavras-e-expressoes-mais-usuais-do.html
LETRA J-L http://singrandohorizontes.blogspot.com/2009/06/palavras-e-expressoes-mais-usuais-do_21.html
LETRA M http://singrandohorizontes.blogspot.com/2009/07/palavras-e-expressoes-mais-usuais-do.html
LETRA N http://singrandohorizontes.blogspot.com/2009/07/palavras-e-expressoes-mais-usuais-do_11.html
LETRA O http://singrandohorizontes.blogspot.com/2009/09/palavras-e-expressoes-mais-usuais-do.html
LETRA P http://singrandohorizontes.blogspot.com/2009/10/palavras-e-expressoes-mais-usuais-do.html
LETRA Q http://singrandohorizontes.blogspot.com/2009/10/palavras-e-expressoes-mais-usuais-do_17.html
LETRA R http://singrandohorizontes.blogspot.com/2009/11/palavras-e-expressoes-mais-usuais-do.html
LETRA S http://singrandohorizontes.blogspot.com/2009/11/palavras-e-expressoes-mais-usuais-do_21.html
Fonte:
Por Tras das Letras
http://www.portrasdasletras.com.br
Marcadores
- Dicas de escrita (25)
- Florilégio de Trovas (2111)
- Panaceia de Textos (5825)
- Sopa de Letras (1549)
- Versejando (121)
Marcadores
- Canções Antigas (175)
- Vereda da Poesia (163)
- Trovas em preto & branco (23)
- Meus manuscritos (19)
- meus versos (9)
Marcadores
- Contos e Lendas do Mundo (848)
- Estante de Livros (786)
- mensagem na garrafa (137)
- Universos Di Versos (3798)
- Varal de Trovas (545)
quarta-feira, 2 de dezembro de 2009
Palavras e Expressões mais Usuais do Latim e de outras linguas (Letra T)
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário