OVELHAS NO NEVOEIRO
As colinas descem sobre a brancura.
Pessoas ou estrelas
Olham-me tristemente, desaponto-as.
O comboio deixa o traço da sua respiração.
Oh lento
Cavalo cor da ferrugem,
Cascos, guizos de dor —
Toda a manhã a
Manhã tem vindo a escurecer,
Uma flor posta de lado.
Os meus ossos ganham imobilidade. Campos
Distantes suavizam o meu coração.
Ameaçam
Deixar-me entrar para um paraíso
Onde não há estrelas, não há pais, secreta água.
In “Ariel”
Tradução de Fernanda Borges
EU QUERO, EU QUERO
De boca aberta, o deus recém-nascido
imenso, calvo, embora com cabeça de criança,
gritou pela teta da mãe.
Os vulcões secos estalaram e cuspiram,
a areia esfolou o lábio sem leite.
Gritou então pelo sangue paterno
que agitou a vespa, o tubarão e o lobo
e veio engendrar o bico do ganso.
De olhos secos, o inveterado patriarca
ergueu seus homens de pele e osso:
farpas sobre a coroa de fio dourado,
espinhos nas hastes sangrentas da rosa.
(In “Pela Água” - Assírio & Alvim)
(Tradução de Maria de Lourdes Guimarães)
PELA ÁGUA
Um lago negro, um barco negro, duas pessoas negras em papel recortado.
Para onde vão as árvores negras que bebem aqui?
As suas sombras devem cobrir o Canadá.
Das flores aquáticas sai filtrada uma luz tênue.
As suas folhas não querem que nos apressemos:
São circulares e sem relevo, cheias de conselhos obscuros.
Mundos frios agitam se com os remos.
O espírito da escuridão está em nós, está nos peixes.
Um ramo submerso ergue uma mão pálida em despedida;
as estrelas abrem se entre os lírios.
Não ficas cego com a mudez de tais sereias?
Este é o silêncio das almas já perturbadas.
CONTUSÃO
A cor aflui ao local, púrpura e baça.
O resto do corpo está sem cor,
a cor da pérola.
Numa cavidade da rocha
o mar sorve obsessivamente,
uma concavidade, o centro de todo o mar.
Do tamanho de uma mosca,
a marca do destino
rasteja pela parede.
O coração fecha se,
o mar retira se,
os espelhos estão velados.
PAPOULAS EM JULHO
Pequenas papoulas, pequenas chamas do inferno,
Vocês não fazem mal?
E tremeluzem. Não posso tocar vos.
Ponho as minhas mãos entre as chamas. Nada queima.
E fico exausta ao olhar vos
A tremeluzir assim, pregueadas e de um vermelho vivo, como a pele de uma
boca
Uma boca que acabou de sangrar.
Pequenas bainhas ensaguentadas!
Há fumos que não posso tocar.
Onde está o vosso ópio, essas cápsulas que dão náuseas?
Se eu pudesse esvair me em sangue, ou dormir –
Se a minha boca pudesse casar com uma ferida assim!
Ou se os vossos venenos pudessem penetrar em mim, nesta cápsula de vidro,
Para me entorpecerem e aquietarem.
Mas sem cor. Sem cor nenhuma.
NÓDOA NEGRA
A cor converge para esse sítio, de um arroxeado mortiço.
O resto do corpo fica todo descolorido,
De cor pérola.
Numa gruta cavada na rocha
O mar suga obsessivamente
Uma cavidade, o ponto central de todo o mar.
Do tamanho de uma mosca
A marca do destino
Arrasta se pela parede abaixo.
O coração fecha se,
O mar recua,
Os espelhos são tapados.
PALAVRAS
As colinas descem sobre a brancura.
Pessoas ou estrelas
Olham-me tristemente, desaponto-as.
O comboio deixa o traço da sua respiração.
Oh lento
Cavalo cor da ferrugem,
Cascos, guizos de dor —
Toda a manhã a
Manhã tem vindo a escurecer,
Uma flor posta de lado.
Os meus ossos ganham imobilidade. Campos
Distantes suavizam o meu coração.
Ameaçam
Deixar-me entrar para um paraíso
Onde não há estrelas, não há pais, secreta água.
In “Ariel”
Tradução de Fernanda Borges
EU QUERO, EU QUERO
De boca aberta, o deus recém-nascido
imenso, calvo, embora com cabeça de criança,
gritou pela teta da mãe.
Os vulcões secos estalaram e cuspiram,
a areia esfolou o lábio sem leite.
Gritou então pelo sangue paterno
que agitou a vespa, o tubarão e o lobo
e veio engendrar o bico do ganso.
De olhos secos, o inveterado patriarca
ergueu seus homens de pele e osso:
farpas sobre a coroa de fio dourado,
espinhos nas hastes sangrentas da rosa.
(In “Pela Água” - Assírio & Alvim)
(Tradução de Maria de Lourdes Guimarães)
PELA ÁGUA
Um lago negro, um barco negro, duas pessoas negras em papel recortado.
Para onde vão as árvores negras que bebem aqui?
As suas sombras devem cobrir o Canadá.
Das flores aquáticas sai filtrada uma luz tênue.
As suas folhas não querem que nos apressemos:
São circulares e sem relevo, cheias de conselhos obscuros.
Mundos frios agitam se com os remos.
O espírito da escuridão está em nós, está nos peixes.
Um ramo submerso ergue uma mão pálida em despedida;
as estrelas abrem se entre os lírios.
Não ficas cego com a mudez de tais sereias?
Este é o silêncio das almas já perturbadas.
CONTUSÃO
A cor aflui ao local, púrpura e baça.
O resto do corpo está sem cor,
a cor da pérola.
Numa cavidade da rocha
o mar sorve obsessivamente,
uma concavidade, o centro de todo o mar.
Do tamanho de uma mosca,
a marca do destino
rasteja pela parede.
O coração fecha se,
o mar retira se,
os espelhos estão velados.
PAPOULAS EM JULHO
Pequenas papoulas, pequenas chamas do inferno,
Vocês não fazem mal?
E tremeluzem. Não posso tocar vos.
Ponho as minhas mãos entre as chamas. Nada queima.
E fico exausta ao olhar vos
A tremeluzir assim, pregueadas e de um vermelho vivo, como a pele de uma
boca
Uma boca que acabou de sangrar.
Pequenas bainhas ensaguentadas!
Há fumos que não posso tocar.
Onde está o vosso ópio, essas cápsulas que dão náuseas?
Se eu pudesse esvair me em sangue, ou dormir –
Se a minha boca pudesse casar com uma ferida assim!
Ou se os vossos venenos pudessem penetrar em mim, nesta cápsula de vidro,
Para me entorpecerem e aquietarem.
Mas sem cor. Sem cor nenhuma.
NÓDOA NEGRA
A cor converge para esse sítio, de um arroxeado mortiço.
O resto do corpo fica todo descolorido,
De cor pérola.
Numa gruta cavada na rocha
O mar suga obsessivamente
Uma cavidade, o ponto central de todo o mar.
Do tamanho de uma mosca
A marca do destino
Arrasta se pela parede abaixo.
O coração fecha se,
O mar recua,
Os espelhos são tapados.
PALAVRAS
Golpes
De machado na madeira,
E os ecos!
Ecos que partem
A galope.
A seiva
Jorra como pranto, como
Água lutando
Para repor seu espelho
Sobre a rocha
Que cai e rola,
Crânio branco
Comido pelas ervas.
Anos depois, na estrada,
Encontro
Essas palavras secas e sem rédeas,
Bater de cascos incansável.
Enquanto do fundo do poço, estrelas fixas
Decidem uma vida.
–––––––––––––––-
De machado na madeira,
E os ecos!
Ecos que partem
A galope.
A seiva
Jorra como pranto, como
Água lutando
Para repor seu espelho
Sobre a rocha
Que cai e rola,
Crânio branco
Comido pelas ervas.
Anos depois, na estrada,
Encontro
Essas palavras secas e sem rédeas,
Bater de cascos incansável.
Enquanto do fundo do poço, estrelas fixas
Decidem uma vida.
–––––––––––––––-
Biografia de Sylvia Plath em http://singrandohorizontes.blogspot.com/2008/07/sylvia-plath-1932-1963.html
Mais poesias de Sylvia em http://singrandohorizontes.blogspot.com/2008/07/sylvia-plath-espelho-ariel-lady-lazarus.html
––––––––––––––––
Fonte:
Luís Gaspar. http://www.truca.pt/
Mais poesias de Sylvia em http://singrandohorizontes.blogspot.com/2008/07/sylvia-plath-espelho-ariel-lady-lazarus.html
––––––––––––––––
Fonte:
Luís Gaspar. http://www.truca.pt/
Nenhum comentário:
Postar um comentário