segunda-feira, 13 de janeiro de 2020

Lóla Prata (Parlendas)


São versos de poucas sílabas poéticas, recitados para entreter, acalmar e divertir crianças, escolher quem deve iniciar um jogo ou os que devem tomar parte numa brincadeira. São sempre rimas ou ditos educativos ou satíricos e não têm música.

Em Portugal, a parlenda é chamada de cantilena ou lengalenga. Foi introduzida no Brasil pelos portugueses.

Considerada literatura oral ou vocal,    (é...)

As parlendas se encontram

* nos acalantos. que são cantigas para fazer criança dormir;

* nos jogos. onde há sempre disputa e competição;

* nas canções de roda: Senhora D. Sancha; Ciranda, cirandinha;

"A Ciranda deveria ser (simbolicamente é) a dança da vida. Ficamos em círculo, olhando uns para os outros, damos as mãos, cantarolamos juntos e tentamos acertar o passo ao ritmo de uma música. Bonito isso, não? Deveria ser assim o convívio dos humanos..." Edna Lopes

* nas adivinhações ou que é que é ...

–  o que é que é que cai de pé e corre deitada?

– o que é que é feito para andar e não anda?

– o que é que é surdo e mudo, mas conta tudo?

– o que é que é que sobe quando a chuva desce?

– o que é que é que sempre se quebra quando se fala?

– o que é que pela manhã caminha com 4 pernas, ao meio-dia com 2 e à tarde com 3? (um dos enigmas mais conhecidos no mundo inteiro, talvez o primeiro dos três que a Esfinge propôs a Édipo).

* nos brincos, parlendas mais fáceis, ditas e recitadas pelos pais ou babás para entreter ou aquietar as crianças:

Palminha, palminha
Palminha de São Tomé
Pra quando papai vier
*

Dedo mindinho
Seu vizinho
Maior de todos
Fura-bolos
Cata-piolhos

MNEMONIA. do grego mnem = lembrança.

Segundo Luís da Câmara Cascudo, quando as parlendas se destinam a fixar ou ensinar algo às crianças (números ou ideias) são chamadas de mnemonias:

Um, dois, feijão com arroz
Três, quatro, feijão no prato
Cinco, seis, feijão pra três
Sete oito, comer biscoito
Nove, dez, comer pastéis

Outra parlenda muito conhecida;

Uni, dune, tê,
salame mingue,
um sorvete colore,
o escolhido foi você!

***

Rebola, bola / Você diz que dá na bola
Você diz que dá, que dá / Na bola você não dá...

A parlenda é um dos primeiros entendimentos da criança, permanecendo gravada na memória na idade adulta.

Há parlendas que são de iniciativa da própria criança, utilizadas nas suas
brincadeiras. Algumas das mais conhecidas, contando os botões do casaco
para ver com quem vai casar,

Rei / Capitão / Soldado / Ladrão.

*

(desfolhando uma flor e pensando em alguém)
Bem me quer. Mal me quer,
Bem me quer. Mal me quer....

Muito conhecidas também são as parlendas para colocar os distraídos em armadilhas; pede-se que a pessoa repita uma determinada expressão depois da última palavra dita, por exemplo "de sete facadas".

Eu ia por um caminho...
Caminho - de sete facadas...
Encontrei uma vaca...
Vaca - de sete facadas...
Encontrei uma casa...
Casa - de sete facadas...
Encontrei um morro...
Morro - de sete facadas!

A tradição oral das parlendas é transmitida de geração em geração, com variantes regionais. Infelizmente, hoje, essa rica manifestação popular só sobrevive em algumas regiões rurais brasileiras e em alguns trabalhos de folcloristas que as catalogaram.

TRAVA-LÍNGUA

Outro tipo de parlenda interessante no folclore brasileiro, trava-língua, poesia admirada por crianças, consiste em versos rimados ou não, difíceis de pronunciar:

Se o papa papasse papa / Se o papa papasse pão
O papa tudo papava / Seria o papa papão,

*

Se a liga me ligasse, eu ligava a liga.
Mas, como a liga não me liga eu não ligo a liga.

*

O doce perguntou pro doce qual era o doce mais doce.
O doce respondeu pro doce que o doce mais doce
era o doce de batata doce.

*

A aranha arranha a jarra, a jarra arranha a aranha.

*

Um tigre, dois tigres, três tigres.

*

O rato roeu a roupa do rei de Roma.

*

Três dragões graduados.

*

Chá mancha o chão?

*

O peito do pé de Pedro é preto.

*

O tigre tragou o trigo.

*

Trinta brincos trincados.

*

Três tigres trituram trinta terrinas de trigo.

*

Bagre branco, branco bagre.

*

Como pouco coco / Como pouco / coco compro.

*

Eu tagarelaria / Tu tagarelarias / Ele tagarelaria

*

O relógio tique-taqueia tique-taque, tique-taque;
antes que o tique ticasse, o taque não tiquetacava.

*

Em francês: Un chasseur sachant chasser sans son chien est un bon chasseur.

*

Em italiano: Trenta tre trentini entrarono in treno, tutti trenta tre trotellerano.

*

Em inglês: How much wood would a woodchoaker choak if a wood-choak could choak wood?

Fonte:
Lóla Prata. E eu sei fazer versos? Bragança Paulista/SP: ABR, 2011.
Livro enviado pela autora

Um comentário:

Lóla Prata disse...

Obrigada por publicar as parlendas que reuni no livro E EU SEI FAZER VERSOS? . Fiquei honrada, amigo!