Mostrando postagens com marcador Contos e Lendas do Mundo. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Contos e Lendas do Mundo. Mostrar todas as postagens

quinta-feira, 4 de abril de 2024

Hans Christian Andersen (A Campânula Branca)

Era inverno; o ar estava frio, o vento era cortante, mas dentro das portas fechadas estava quente e confortável, e dentro da porta fechada jazia a flor. Estava no bulbo sob a terra coberta de neve. Um dia a chuva caiu. As gotas penetraram na cobertura de neve até a terra, tocaram o bulbo da flor e falaram do mundo brilhante acima. Logo o raio de sol perfurou a neve até a raiz, e dentro da raiz houve uma agitação.

– “Entre”, disse a flor.

– “Não posso”, disse o Raio de Sol. “Não sou forte o suficiente para destrancar a porta! Quando chegar o verão, serei forte!”

– “Quando será o verão?” perguntou a flor, e ela repetia essa pergunta cada vez que um novo raio de sol descia até ela. Mas o verão ainda estava muito distante. A neve ainda estava no chão e havia uma camada de gelo na água todas as noites.

– “Quanto tempo leva? Quanto tempo leva?” perguntou a flor. “Sinto uma agitação e um esforço dentro de mim; devo me alongar, devo destrancar a porta, devo sair e devo desejar um bom dia ao verão, e que época feliz será!”

E a flor se mexeu e se esticou, e brotou sob a neve uma flor branco-esverdeada em um caule verde, com folhas estreitas e grossas, que pareciam querer protegê-la. A neve estava fria, mas foi perfurada pelo raio de sol, portanto foi fácil passar por ela, e agora o raio de sol veio com mais força do que antes.

– “Bem-vinda, bem vinda!” cantou e soou cada raio, e a flor ergueu-se sobre a neve para o mundo mais brilhante. Os raios de sol a acariciaram, de modo que se abriu completamente, branca como a neve e ornamentada com listras verdes. Ela abaixou a cabeça com alegria.

– “Flor bonita!” disseram os raios de sol, “como você é graciosa e delicada! Você é a primeira, você é a única! Você é o nosso amor! Você é o sino que toca para o verão, lindo verão, sobre o campo e a cidade. Toda a neve vai derreter, os ventos frios serão afastados, nós governaremos, tudo ficará verde, e então você terá companheiros, mas você é a primeira, tão graciosa, tão delicada!”

Isso foi um grande prazer. Parecia que o ar cantava e soava, como se raios de luz atravessassem as folhas e os talos da Flor. Lá estava ela, tão delicada e tão facilmente quebrada, mas tão forte em sua jovem beleza; ficou lá em seu vestido branco com listras verdes e fez verão. Mas ainda faltava muito para o verão. Nuvens escondiam o sol e ventos sombrios sopravam.

– “Você veio muito cedo”, disse o Vento Gelado. “Ainda temos o poder, e você deve senti-lo e entregar-se a nós. Você deveria ter ficado quieta em casa e não ter saído para se exibir. Sua hora ainda não chegou!”

Foi um frio cortante! Os dias que agora chegaram não trouxeram um único raio de sol. Era um clima que poderia quebrar uma flor tão pequena em duas com o frio. Mas a flor tinha mais força do que ela mesma sabia. Ela era forte na alegria e na fé pelo verão, que certamente chegaria, anunciado por sua profunda saudade e confirmado pelo calor do sol; e assim ela permaneceu confiante na neve em sua roupa branca, inclinando a cabeça mesmo enquanto os flocos de neve caíam grossos e pesados, e os ventos gelados sopravam sobre ela.

– “Você vai quebrar!” eles disseram, “Desapareça, desapareça! O que você queria aqui? Por que você se deixou tentar? O raio de sol só brincou com você. Agora você tem o que merece.”

Então algumas crianças se chocaram: – “Uma flor! — Que linda, que linda! A primeira, a única!”

Essas palavras fizeram tanto bem à flor que lhe pareceram como raios quentes de sol. Em sua alegria, a flor nem sentiu quando foi quebrada. Ela estava na mão de uma criança e foi beijada por outra, carregada para um quarto quente, observada por olhos gentis e colocada na água. Que fortalecimento, que revigorante! A flor pensou que de repente chegara o verão.

A filha da casa, uma linda menininha, pegou a delicada flor e a colocou em um pedaço de papel perfumado, no qual foram escritos versos. O papel estava dobrado como uma carta, e a flor também estava dobrada na carta. Estava escuro ao seu redor, escuro como naqueles dias em que ela se escondia na lâmpada. A flor partiu em viagem, e foi deitada no saco do correio, e foi pressionada e esmagada, o que não foi agradável; mas isso logo acabou.

A viagem acabou; a carta foi aberta e lida por um amigo querido. Ele amou! Ele beijou a carta, e ela foi colocada, em uma caixa, na qual haviam muitos versos bonitos, mas todos sem flores; ela era a primeira, a única, como os raios de sol a chamavam; e era uma coisa agradável pensar nisso.

Ela teve tempo suficiente para pensar sobre isso; ela pensou nisso enquanto o verão passava, e o longo inverno passava, e o verão voltava, antes que ela aparecesse mais uma vez. Mas agora o jovem não estava nem um pouco satisfeito. Ele pegou a carta com muita força e jogou os versos fora, de modo que a flor caiu no chão. Plana e desbotada ela certamente era, mas por que ela deveria ser jogada no chão? Ainda assim, era melhor estar aqui do que no fogo, onde os versos e o papel eram reduzidos a cinzas. O que tinha acontecido? O que acontece com tanta frequência: a moça o havia feito de bobo, havia, durante o verão, escolhido outro amigo.

Na manhã seguinte, o sol brilhou na pequena flor achatada, que parecia ter sido pintada no chão. A criada, que estava varrendo a sala, pegou-a e colocou-a em um dos livros que estavam sobre a mesa, acreditando que deveria ter caído. Novamente a flor jaz entre versos. E depois disso os anos se passaram. O livro estava na estante, e então foi retirado e alguém o leu. Foi um bom livro. O homem que agora estava lendo o livro virou uma página.

“Há uma flor!” ele disse; “Uma campânula-branca! Tão bonita, tão delicada. Tão adequada para este livro. Vou colocá-la de volta, para que seja apreciada para sempre.”

A Flor foi colocada de volta no livro. 

Essa é a história da campânula-branca.

Fonte> Hans Christian Andersen. Contos. Publicados originalmente entre 1835 – 1872. Disponível em Domínio Público

terça-feira, 2 de abril de 2024

Contos e Lendas do Mundo (Finlândia: O galo velho)

Era uma vez um palácio cujo proprietário tinha um galo velho, que, devido à sua idade avançada, o pessoal da casa não quis continuar a alimentar, pelo que o galo teve de mendigar nas cercanias para se poder sustentar. Mas como dessa forma tampouco conseguia obter comida em quantidade suficiente, decidiu regressar a casa. Pelo caminho, cruzou com uma raposa, que lhe perguntou:

— Onde vais, meu galozinho?

— Volto para casa, porque nem a mendigar se consegue nada! - respondeu o galo.

— Leva-me contigo.

— Não tenho forças suficientes para poder carregar-te às costas, mas levo-te se te transformares em pulga e te meteres debaixo da minha asa.

A raposa transformou-se, pois, numa pulga e refugiou-se no lugar indicado. O galo reatou a marcha e, mais tarde, deparou-se com um lobo, que perguntou:

— Onde vais, meu galozinho?

— Para casa.

Ao inteirar-se, quis acompanhá-lo a todo o custo, pelo que pediu:

— Leva-me contigo!

— Transforma-te numa pulga e mete-te entre as penas das minhas costas, e levo-te.

O lobo transformou-se numa pulga e o galo introduziu-a entre as penas do dorso.

Depois de percorrer mais um pouco de terreno, encontrou um urso, que também lhe pediu que o levasse. O galo disse-lhe que se transformasse numa pulga e, quando o urso o fez, introduziu-a entre as penas de uma perna.

A seguir, prosseguiu o seu caminho e chegou finalmente ao seu antigo lar, dirigindo-se para o pátio, onde começou a cantar:

Cocorocó! Cocorocó!
O galo tem um esporão dourado!
Mas o amo é um canalha
e para a rua foi mandado!

Ao ouvir isto, o proprietário do palácio ficou furioso e ordenou a um serviçal que matasse o galo. No entanto, o homem condoeu-se dele porque cantava muito bem e recusou cumprir a ordem, argumentando que o repugnava ter de por termo à vida da ave.

— Então, leva-o para o estábulo e deixa-o no meio dos cavalos selvagens, que o matarão aos coices — decidiu o rei.

Assim, o galo foi levado para o estábulo, mas não sofreu qualquer ataque, porque, quando os cavalos começaram os coices, disse simplesmente:

— Sai da minha perna, urso querido, come todos os que quiseres e mata os restantes!

Surgiu imediatamente o urso que se tinha transformado em pulga e ocultado entre as penas de uma das pernas do galo, que comeu todos os cavalos que pôde e matou os outros.

No dia seguinte, o rei apresentou-se no estábulo, a fim de se certificar pessoalmente de que os cavalos tinham esmagado o galo.

Este, porém, que continuava vivo, cantou como na ocasião anterior:

Cocorocó! Cocorocó!
O galo tem um esporão dourado!
Mas o amo é um canalha
e para a rua foi mandado!

Havia no palácio doze touros invulgarmente corpulentos e bravos, pelo que o rei ordenou ao serviçal:

— Atiça os touros contra o galo, para que o trespassem com os chifres. Desta vez, não escapará à morte e poremos termo ao seu irritante cacarejar.

E assim se fez. Mas quando os touros se preparavam para o atacar, o galo extraiu a pulga que se alojava sob as penas das costas, a qual se transformou de novo em lobo, que devorou e degolou os touros, após o que o galo se pôs a cantar como nas outras vezes:

Cocorocó! Cocorocó!
O galo tem um esporão dourado!
Mas o amo é um canalha
e para a rua foi mandado!

O rei, que o ouviu, enfureceu-se e disse aos serviçais:

— Ainda nos restam doze bodes muito ferozes. Levem o galo ao seu estábulo, para que passe lá a noite. Veremos se, desta vez, continuará com o seu cocorocó!

Dito e feito: o galo foi levado ao local indicado e encerraram-no com os bodes, os quais se precipitaram imediatamente para ele, dispostos a atravessá-lo com os chifres. No entanto, o galo sabia perfeitamente o que devia fazer: extraiu de entre as penas a terceira pulga, que se transformou em raposa e os degolou. Deixou-os em tal estado que horrorizava vê-los, e devorou toda a carne que pôde.

Na manhã seguinte, o rei e os serviçais foram ver o resultado do seu estratagema e verificaram que o galo continuava vivo. Mal abriram a porta, a raposa saiu sem que a vissem e partiu com destino desconhecido.

A fúria do monarca foi novamente quase apopléctica, e decidiu:

— Tenho de matar essa maldita ave, seja como for!

E dispôs-se a eliminar o galo com as suas próprias mãos. Por conseguinte, agarrou-o e começou a torcer-lhe o pescoço, mas, já moribundo, o galo disse:

— Não te livrarás de mim, nem morto. Voltarás a ouvir a minha voz, mas o teu fim estará então próximo.

Ao escutar estas palavras, o rei disse para consigo: "Tenho de comer este maldito alvoroçador! Assim, deixará de cantar para sempre!"

Mandou, pois, assar o galo e organizou um banquete, para o qual convidou todos os fidalgos vizinhos e muitos outros. Na data fixada, sentaram-se em torno da enorme mesa e principiaram a comer. O rei pegou então no galo assado com as mãos, cortou um pedaço e levou-o à boca, dizendo:

— Livraste-te de muitos momentos de apuro em vida, mas agora não voltarás a cantar o teu cocorocó!

Mal pronunciara estas palavras, quando, de repente, o galo assomou a cabeça à boca do rei e entoou como nas outras vezes:

Cocorocó! Cocorocó!
O galo tem um esporão dourado!
Mas o amo é um canalha
e para a rua foi mandado!

Quando os comensais ouviram aquela voz singular proveniente das entranhas do monarca, ficaram de tal modo desconcertados que não tornaram a tocar na comida. Depois de refeito do susto, o rei ordenou aos serviçais:

— Peguem num machado e, se o maldito galo tornar a assomar à minha boca, cortem-lhe a cabeça!

Eles apressaram-se a obedecer e, quando a cabeça da ave voltou a aparecer, pretenderam cortá-la, mas retrocedeu com prontidão e atingiram a do amo, que caiu morto, como o galo predissera. E assim chega este conto ao fim.

Fonte: Ulf Diederichs, Palácio dos Contos. Lisboa/Portugal: Círculo de Leitores, 1999.

quinta-feira, 28 de março de 2024

Contos das Mil e Uma Noites (O cego que se fazia esbofetear)

Desde a minha infância, ó Comandante dos Fiéis, fui condutor de camelos. E graças à minha perseverança, comprei oitenta camelos que alugava para negócios ou peregrinação, aumentando constantemente meu capital. Só tinha um sonho: tornar-me o homem mais rico de minha profissão em todo o Iraque. Um dia, voltando com meus animais de Basra após despachar mercadorias destinadas à Índia, parei perto de um poço para permitir a meus camelos refrescarem-se e pastarem. Enquanto estava lá, vi um dervixe aproximar-se de mim. Cumprimentamo-nos e convidei-o a partilhar comigo o pão e a água, conforme as tradições do deserto. E ficamos a conversar, e falei-lhe de meu sonho. Após ouvir-me sem me interromper, disse: 

“Ó Baba-Abdala, trabalhas e labutas visando a um resultado modesto, quando o destino pode num piscar dos olhos tornar-te não somente mais rico que todos os condutores de camelos do Iraque, como o homem mais rico do planeta. Nunca ouviste falar dos tesouros escondidos embaixo do solo?” 

Respondi que estava a par dessas coisas e sabia que certos dervixes possuíam segredos que podiam fazer do mais pobre o  homem mais rico. O dervixe parou de mexer com a areia e disse: 

“Ó Baba-Abdala, ao me encontrar hoje, encontraste o próprio destino.” 

- Se for assim, estou pronto a aceitar-lhe as dádivas com um coração reconhecido. 

- Então, levanta-te e segue-me. 

Levantei-me e andei atrás dele através de vales e planícies até que chegamos ao sopé de uma montanha íngreme. 

“Este é o lugar”, disse o dervixe, parando diante de um grande rochedo. Acendeu um pequeno fogo, jogou nele incenso, pronunciou palavras que não entendi. E logo, uma coluna de fumaça se elevou no ar e o rochedo abriu-se ao meio, dando passagem a uma caverna. Entramos e achamo-nos numa grande sala repleta de montões de moedas de ouro e de joias. Seguindo o conselho do dervixe, desprezei as moedas de ouro, que dariam uma carga muito pesada, e enchi os sacos com joias, mais leves e mais preciosas, lamentando apenas possuir oitenta camelos em vez de oito mil. 

O dervixe apanhou um pequeno vaso de ouro que continha, ao que me disse, uma pomada para os olhos. Saímos da gruta, e outras palavras incompreensíveis fizeram a rocha fechar-se e retomar seu aspecto normal. 

“Baba-Abdala,” disse o dervixe, “voltaremos agora ao lugar onde nos encontramos e lá partilharemos essas riquezas na amizade e na igualdade.” 

Enquanto andávamos, a ganância fez seu trabalho em minha cabeça: “Com que direito esse dervixe ficará com a metade do tesouro que talvez estivesse escrito em meu nome, e só pudesse ser aberto na minha presença?” raciocinei comigo mesmo. “E com que direito ficaria com quarenta de meus camelos?” 

Quando o momento da partilha chegou, disse ao dervixe: “Ó santo homem, que vais fazer com quarenta camelos e suas cargas, já que tua vida é consagrada a Alá? Não estarás cobrando um preço alto demais por me ter indicado o tesouro?” 

O dervixe não se zangou, mas respondeu num tom ameno: “O que estou levando não é para mim, mas para distribuir aos indigentes e necessitados. Quanto ao que chamas de preço cobrado, esqueces que um centésimo do que te dei faria de ti o homem mais rico de Bagdá?” 

Assim mesmo, aceitou ficar apenas com vinte camelos. Mas mal tínhamos iniciado nossos caminhos, eu para Bagdá e ele para Basra, a inveja e a ingratidão voltaram a apossar-se de mim. Corri atrás dele e convenci-o a ficar apenas com dez camelos. Assim mesmo, não me dei por satisfeito. Minha avidez crescia em vez de diminuir. Voltei a argumentar e solicitar e me humilhar e ameaçar, a fim de convencê-lo a ceder-me todos os camelos. No fim, ele desistiu de qualquer participação e disse-me: 

“Meu irmão, faze bom uso das riquezas que Alá te concedeu e lembra-te, às vezes, do dervixe que encontraste no ponto em que teu destino mudou.” 

Mas em vez de me regozijar por ter ficado com todo o tesouro, fui dominado mais uma vez pela avareza, e me convenci de que o pequeno vaso de ouro com a pomada também me pertencia, pois o dervixe poderia obter tantos vasos iguais quantos quisesse. Usei novamente minhas manhas e solicitações, e mais uma vez o dervixe cedeu. Quis também que ele me revelasse a utilidade da pomada e o modo de usá-la, pensando: “Se ele recusar, sou mais forte que ele, saberei como subjugá-lo e, se for necessário, matá-lo.” 

Mas ele atendeu-me com um sorriso, dizendo: “Se passares esta pomada no teu olho esquerdo, verás todos os tesouros escondidos no mundo e o lugar onde estão escondidos. Mas se a passares no teu olho direito, ficarás cego dos dois olhos.” 

Pedi-lhe aplicar a pomada no meu olho esquerdo para que eu aprendesse como usá-la. E ele, sempre calmo e agradável, atendeu. Depois, disse-me: “Agora, fecha o olho direito e abre o esquerdo.” 

Todas as coisas habituais desapareceram e vi grutas subterrâneas e marinhas, troncos de árvores gigantes com buracos cheios de ouro e mil outros esconderijos transbordando de pedras preciosas, ouro, prata e tudo mais. Fiquei encantado, mas minha natureza perversa prevaleceu sobre mim mais uma vez. Pensei: “Será possível que a mesma pomada aplicada num ou noutro olho possa produzir efeitos opostos? Não será que o dervixe me está enganando? Não será que, aplicada no olho direito, a pomada me permitirá conquistar todos os tesouros que vi com o olho esquerdo?” 

Pedi ao dervixe como último favor que aplicasse a pomada no meu olho direito. Ele teve um movimento de impaciência e disse-me: “Baba-Abdala, não sejas o inimigo de ti mesmo. Se insistires, arrepender-te-ás por toda a tua vida. Separemo-nos antes como amigos, e que cada um siga seu caminho.” 

Mas na minha teimosia e desconfiança, ameacei-o. Ele tornou-se pálido e disse-me num tom duro que não lhe conhecia: “Ficarás cego pelas próprias mãos.” 
 
E aplicou a pomada no meu olho direito. E, de fato, tornei-me imediatamente cego. Estendi as mãos, suplicando: “Salva-me, salva-me, meu irmão.” Mas não houve resposta. Ouvi-o juntar os oitenta camelos, conduzi-los e ir embora. 

Caí no chão, e teria morrido lá de remorso e aflição, não fosse por uma caravana que, tendo pena de mim, trouxe-me até Bagdá. Desde então, eu, que tive nas mãos as riquezas da terra, vivo mendigando o pão de cada dia. Meu arrependimento por ter sido tão ávido, avaro, ingrato e estúpido e por ter estragado assim as dádivas de Alá penetrou profundamente no meu coração. E, para me castigar, jurei que, cada vez que recebo uma esmola, pedirei à mão caridosa dar-me uma bofetada. 

-Ó Baba-Abdala, disse o califa, teu crime foi grande, mas a compaixão de Alá é maior para os que se arrependem. Não te atormentes mais. E para te evitar esta vida de mendicância, mandarei o vizir dar-te uma esmola de quatro dracmas por dia, até o fim de tua vida.

Fonte: As Mil e uma noites. (tradução de Mansour Chalita). Publicadas originalmente desde o século IX. Disponível em Domínio Público.

quarta-feira, 27 de março de 2024

Irmãos Grimm (Os três irmãos)

Era uma vez um homem que tinha três filhos, e não possuía nada mais no mundo além da casa onde viviam. E aconteceu que cada um dos filhos queria ficar com a casa depois que o pai deles morresse; mas o pai amava a todos eles igualmente, e não sabia o que fazer; ele não desejava vender a casa, porque ela havia pertencido a seus antepassados, caso pudesse ele venderia e teria dividido o dinheiro entre eles. Até que finalmente ele teve uma ideia, e disse aos seus filhos: 

"Cada um de vocês deve sair pelo mundo, e tentar uma profissão, e quando todos vocês voltarem, aquele que fizer o melhor trabalho ficará com a casa."

Os filhos ficaram todos satisfeitos com isto, e o mais velho decidiu que seria ferreiro, o segundo barbeiro, e o terceiro professor de esgrima. Eles fixaram uma data quando todos deveriam voltar para casa, e assim cada um seguiu seu caminho.

E aconteceu que todos eles encontraram mestres bastante habilidosos, que ensinaram muito bem a eles todas as profissões. 

O ferreiro tinha de cuidar das patas dos cavalos do rei, e ele pensava consigo mesmo, "A casa será minha sem dúvida." 

O barbeiro fazia a barba somente de pessoas importantes, e ele também acreditava que a casa seria dele. 

O professor de esgrima também era muito habilidoso com seus golpes, mas ele mordia os lábios, e não deixava que nada o aborrecesse; pois, dizia para si mesmo, "se você tiver medo de enfrentar, você jamais ficará com a casa."

Quando chegou a data que haviam marcado, os três irmãos voltaram para casa do pai deles, mas eles não sabiam qual era o melhor momento para fazerem a demonstração do que haviam aprendido, então, eles se sentaram e conversaram. 

Durante a conversa, de repente, uma lebre veio correndo e atravessou o campo. "Ah, rá, agora é a hora!" disse o barbeiro. Então, ele pegou a bacia e o sabão, e começou a fazer espuma até que a lebre apareceu; então, ele ensaboou e aparou o bigode da lebre enquanto esta estava correndo no máximo da sua velocidade, sem nem sequer ferir a pele da lebre nem tocar em nenhum pelo do seu corpo. 

"Muito bem!" disse seu pai, "teus irmãos terão que se esforçar bastante, ou a casa será tua."

Pouco depois, um nobre chegou em sua carruagem, correndo a toda velocidade. 

"Agora o senhor vai ver o que posso fazer, meu pai," disse o ferreiro; então, ele correu atrás da carruagem, tirou todas as quatro ferraduras dos pés de um dos cavalos, com a carruagem em movimento, e colocou quatro novas ferraduras sem precisar parar o veículo. 

"Você é um profissional muito habilidoso, e tão esperto quanto teu irmão," disse o pai; "Já estou ficando em dúvida a qual dos dois eu deixaria a casa."

Então, o terceiro filho disse: 

"Pai, deixa que eu faça a minha demonstração, por favor;" e, como estava começando a chover, ele tirou a espada, e a brandiu para frente e para trás acima da altura da cabeça de modo tão rápido que nem uma gota de chuva caiu sobre ele. A chuva ficava cada vez mais forte, até que começou a chover torrencialmente; mas ele apenas fazia movimentos giratórios com a espada cada vez mais rápidos, e ficou tão seco como se ele não tivesse saído de casa. 

Ao ver tudo isso seu pai ficou assombrado, e disse: 

"Esta foi a melhor demonstração de habilidade, a casa fica para você!"

Como haviam concordado anteriormente, seus irmãos ficaram satisfeitos com a decisão, e, porque tinham muito amor uns pelos outros, todos eles ficaram juntos na casa, exerceram suas profissões, e, como eram exímios no que haviam aprendido e eram muito inteligentes, eles ganharam muito dinheiro. E assim viveram juntos e felizes até que a velhice chegou. 

Finalmente, quando um deles ficou doente e morreu, os outros dois lamentaram tão dolorosamente que eles também adoeceram, e morreram pouco depois. E por terem sido muito amigos uns dos outros, e terem se amado como irmãos durante toda a vida, todos foram colocados na mesma sepultura.

Fonte: Contos de Grimm. Publicados de 1812 a 1819. Disponível em Domínio Público.

domingo, 24 de março de 2024

Abbie Phillips Walker (Como As Fadas Pegaram A Lua Emprestada)

Não creio que todos saibam por que, às vezes, quando você olha para o céu à noite, vê apenas uma parte da lua. Talvez ninguém jamais soubesse se os Goblins não tivessem espionado o festival das Fadas uma noite e descoberto e contado. As Fadas, por muito tempo, realizaram festivais na primavera, verão e outono, mas nunca tiveram um festival de inverno. Embora alguém pudesse pensar que a neve branca seria um cenário especialmente bonito para uma de suas danças.

Mas uma noite, em uma reunião das Fadas, foi proposto realizar um festival de inverno. Depois de conversarem um pouco, cada Fada ali estava planejando com entusiasmo o que fazer. Por fim, uma das Fadas disse: “Acho que seria melhor fazer o festival no lago, e então teremos o gelo liso para dançar”.

“E,” disse outra Fada, “podemos fazer uma fogueira na beira do lago para nos aquecermos se ficarmos com frio.”

“E,” disse outra, “aqueles que não desejam dançar podem patinar amarrando suas varinhas na sola de seus sapatos.”

As fadas disseram que cuidariam do polimento do gelo indo até Jack Frost e pedindo que ele as ajudasse. Elas planejaram pedir ao Vento Norte para soprar e enviar um pouco de neve branca e limpa. Cada Fada deveria ter seu vestido enfeitado com pele, e cada uma deveria usar um gorro feito de penugem de cisne e amarrado com uma fita vermelha. Ao todo, o festival foi planejado para ser um dos mais elaborados que as Fadas já haviam dado.

Mas assim que a reunião estava terminando, uma das Fadas disse: “O que vamos fazer com a luz? No verão, sempre tivemos os vaga-lumes para nos ajudar, mas agora eles estão todos dormindo e não podemos acordá-los. E, de qualquer maneira, suas luzes ficam todas apagadas nesta época do ano.”

“Ora, nós temos a lua,” disse uma das Fadas.

“Sim”, disse outra, “mas enquanto a lua é brilhante o suficiente para nós nas noites comuns, certamente precisaremos de mais luz do que ela dará para um festival tão grande como o que vamos ter.”

“É verdade”, disse a primeira Fada, “mas não vejo como podemos obter algo mais brilhante.”

“A lua seria suficiente se estivesse mais perto para que sua luz brilhasse mais”, disse outra Fada. Depois de pensar um minuto, ela disse: “Será que não poderíamos pegar a lua emprestada?”

“Pegar a lua emprestada?” gritou meia dúzia de Fadas em coro. “Ora, o que as pessoas iriam pensar?”

“Bem,” disse a Fada, “se não pudéssemos pegar emprestado tudo, talvez pudéssemos pegar emprestado um pedaço. Então, se deixássemos o resto brilhar no céu, talvez as pessoas não notassem.”

“Não é uma má ideia”, disse a Rainha das Fadas, “e vou nomear um comitê para tentar organizar isso.”

Então ela nomeou três das Fadas para atuar como um comitê para pegar a lua emprestada. No dia anterior ao festival, as três fadas montaram em uma vassoura que uma bruxa lhes emprestou. Elas voaram para o céu e, quando o homem na lua as viu vindo em sua direção, ficou muito surpreso. Ele ficou mais surpreso quando ouviu o pedido curioso que elas tinham a fazer.

“Se posso te emprestar a lua?” ele disse. “Ora, que coisa estranha para me perguntar! O que você acha que todas as pessoas na terra diriam se descobrissem que eu fiz uma coisa tão inédita? Eles podem até me fazer sair da lua e ir para outro lugar, e eu moro aqui há tanto tempo que nunca seria feliz em outro lugar.”

“Mas,” disseram as Fadas, “se não tivermos um pouco de luz, nosso festival será um fracasso. Este é o primeiro festival de inverno que já tivemos, e Jack Frost tem sido esplêndido em nos ajudar. Achamos que você também pode ajudar. Se você não vai nos emprestar a lua inteira, não poderia emprestar uma parte dela? Daremos a certeza de trazê-la de volta tão boa quanto era quando a pegamos.”

“Qual seria o tamanho de um pedaço que você gostaria?” perguntou o homem.

“Tão grande quanto você pode poupar,” disseram as Fadas.

“Bem”, disse ele, depois de pensar por um minuto, “vocês percorreram um longo caminho e gostaria de ajudá-las. Eu certamente quero que seu festival seja um sucesso. Então, vou deixar vocês tirarem um pedaço da borda. Mas, para ter certeza de que vocês a devolverão, vou fazer com que uma de suas Fadas fique aqui enquanto a peça estiver desaparecida. Quando for devolvido, a Fada pode ir para casa.”

Então as Fadas tiraram a sorte sobre qual delas deveria ficar, e o homem pegou uma grande serra e cortou um pedaço da lua bem perto da borda onde as pessoas provavelmente não perceberiam que ela havia sumido. As duas Fadas levaram o pedaço com elas na vassoura de volta à terra. E lá se foi o primeiro Festival de Inverno! Todos votaram como o melhor que já tiveram, e todos concordaram que o pedaço da lua que elas pegaram emprestado deu a melhor luz.

Depois que o festival acabou, as duas Fadas o levaram de volta ao céu e voltaram com a irmã que havia ficado lá enquanto elas estavam fora. O homem da lua ficou tão satisfeito com a visita das Fadas que lhes disse que poderiam pegar emprestado uma parte da lua sempre que quisessem. Então, quando você olha para o céu e vê apenas uma parte da lua lá, ora, talvez as Fadas estejam realizando outro festival e tenham emprestado outro pedaço da lua.

Fonte> Abbie Phillips Walker (EUA, 1867 - 1951). Contos para crianças. 
Disponível em Domínio Público.

quarta-feira, 20 de março de 2024

Contos e Lendas do Mundo (Rússia: A Princesa Sapa)

Há muito tempo havia um rei que tinha três filhos. Quando eles chegaram a uma certa idade, o rei chamou-os e disse: "Meus queridos jovens, quero que vocês casem para que possa ver meus netos antes de morrer." E seus filhos replicaram: "Muito bem, Pai, dê-nos sua bênção. Com quem devemos casar?"

"Cada um de vocês deve tomar uma flecha, ir até a campina e atirá-la. Quando a flecha cair, ali estará seu destino."

Então os filhos se curvaram diante do pai, e cada um tomou uma flecha e foi a campina executar o que tinha sido determinado.

A flecha do mais velho caiu nos domínios de um nobre, e a sua filha apanhou-a. A flecha do filho do meio caiu no quintal de um mercador, e a sua filha apanhou-a. Mas a flecha do mais jovem, príncipe Ivan, voou e foi-se para lugar desconhecido. Ele caminhou em sua busca, e já estava quase desistindo quando encontrou um sapo sentado com a flecha em sua boca. O príncipe Ivan disse: "Sapo, sapo, devolva minha flecha."

E o sapo replicou: "Case comigo!"

"Como eu posso casar com um sapo?"

"Case comigo, este é o seu destino."

Príncipe Ivan estava muito desapontando, mas o que ele poderia fazer? Ele juntou o sapo e encaminhou-se para casa. O Rei celebrou os três casamentos: seu filho mais velho com a filha do nobre, seu filho do meio com a filha do mercador e o pobre príncipe Ivan com o sapo.

Um dia o Rei chamou os filhos e disse: "Quero ver qual de minhas noras é mais hábil com a agulha. Deixe que cada uma me faça uma camisa."

Os filhos se curvaram em direção ao pai e saíram. Príncipe Ivan foi para casa e sentou-se numa poltrona, muito desconsolado. O sapo apareceu pulando no chão e disse-lhe: "Por que está tão triste, Príncipe Ivan? Está com algum problema?"

"Meu pai quer que você lhe faça uma camisa para amanhã de manhã."

Disse o sapo: "Não desanime, príncipe Ivan. Vá para a cama; a noite é mãe dos conselhos." Então príncipe Ivan foi para a cama e o sapo esperou que ele fechasse a porta, tirou sua pele de sapo e transformou-se em Vasilisa a sábia, uma donzela com formosura além de qualquer comparação. Ela bateu suas mãos e exclamou: "Criadas e amas, estejam prontas para trabalhar! Amanhã de manhã quero uma camisa como meu próprio pai usaria!"

Quando Príncipe Ivan levantou-se na manhã seguinte, o sapo estava novamente no chão, e numa mesa, enrolada numa fina toalha, a camisa. Príncipe Ivan ficou encantado. Ele apanhou a camisa e levou-a ao seu pai. Ele encontrou o Rei recebendo os presentes de seus outros filhos. Quando o mais velho entregou a camisa o Rei disse: "Essa camisa será de um dos meus empregados"; quando o do meio entregou o Rei disse: "Esta é boa somente para o banho". Príncipe Ivan entregou sua camisa, finamente bordada em ouro e prata. O Rei tomou-a, olhou e disse: "Agora esta sim é a camisa! Eu a vestirei nas melhores ocasiões!"

Os dois irmãos mais velhos foram para casa e disseram um ao outro: "Parece que rimos antes da hora da esposa de Ivan - ela não é um sapo, e sim uma feiticeira."

Novamente o Rei chamou seus filhos: "Que suas mulheres me façam um pão para amanhã de manhã" ele disse. Quero saber qual delas cozinha melhor.

Príncipe Ivan retornou à sua casa muito triste. A sapa perguntou-lhe: "Por que está tão triste, príncipe?"

"O Rei quer que você lhe faça um pão para amanhã de manhã" replicou seu marido.

"Não se apoquente, Príncipe Ivan. Vá para a cama; a noite é a mãe de todos os conselhos."

As outras noras do rei que tinham rido da sapa na primeira vez, enviaram um velho criado para ver como a sapa fazia seu pão. . Mas a sapa era astuciosa e adivinhou o que elas queriam. Elas misturou a massa, quebrou os ovos, colocou água, fez uma meleca e colocou no forno. O velho criado correu de volta para as outras esposas e disse-lhes o que tinha visto a sapa fazer.

Então a sapa esperou que todos se afastassem e se transformou em Vasilisa a Feiticeira, bateu palmas e gritou: "Criadas e amas, estejam prontas, trabalhem logo! Amanhã pela manha quero um pão tão leve e branco como jamais nenhum ser humano tenha experimentado."

Príncipe Ivan acordou pela manhã e encontrou sobre a mesa um pão que lhe pareceu o melhor que já tivesse provado, todo enfeitado com belas figuras, que ele levou imediatamente ao seu pai. O rei, ao experimentar o pão levado por Ivan, exclamou: "Isso é o que chamo de pão! É tão bom que só serve para ser comido nos feriados!"

E o Rei determinou que seus filhos trouxessem, no dia seguinte, suas esposas para um banquete. Príncipe Ivan tornou-se sombrio novamente. A sapa, vendo-o assim, perguntou:

"Por que a tristeza, príncipe Ivan? Seu pai foi grosseiro com você?"

"Sapa, minha sapinha, como você poderia me ajudar? Meu pai quer que eu leve você ao banquete, mas como pode você aparecer diante do povo como minha esposa?"

"Não se amofine, Ivan," disse a sapa. "Vá para a festa sozinho que eu vou depois. Quando você ouvir uma batida e um estouro, não tenha medo. Se lhe perguntarem, diga que somente é sua Sapinha pulando na caixa."

Então foi o príncipe Ivan, sozinho. Seus irmãos mais velhos levaram as esposas, maquiadas e vestidas com roupas finíssimas. Eles aproveitaram para gozar de Ivan: "E então, Ivan, não trouxe a sua esposa? Você poderia tê-la embrulhado num lenço. Você não deveria deixá-la sozinha por aí, com tanta beleza. Deve procurá-la no pântano!"

O Rei e seus filhos e noras e todos os convidados começaram o banquete. De repente, houve uma batida e um estouro que foi ouvido em todo o palácio. Então o príncipe Ivan disse: “Não tenham medo, boa gente, é apenas minha sapinha passeando em sua caixa.”

Foi quando uma carruagem dourada, puxada por seis cavalos brancos parou em frente ao palácio e Vasilisa, a Feiticeira, num vestido azul-turquesa clamado de estrelas e com uma lua sobre sua cabeça, tomou Ivan pela mão e levou-o até a mesa do banquete.

Os convidados começaram a comer, beber e se divertir. Vasilisa bebeu de seu copo e derramou as sobras em sua luva esquerda. Então comeu e colocou os ossos na luva direita. As esposas dos príncipes mais velhos viram-na fazendo isso e imitaram seus gestos.

Quando a comilança acabou, era hora da dançar. Vasilisa convidou Ivan,e ambos dançaram e rodopiaram, sob os olhares admirados de todos. Ela sacudiu então sua luva esquerda e... apareceu um lago! Ela sacudiu a luva direita e cisnes começaram a nadar no lago. O Rei e seus convidados ficaram impressionados com tal maravilha.

Então as noras do rei foram dançar. Elas sacudiram uma das luvas, mas apenas vinho caiu sobre os convidados; sacudiram a outra, mas apenas ossos roídos caíram, sendo o Rei atingido na testa por um.

Enquanto isso, Ivan correu de volta para casa. Ele encontrou a pele do sapo e jogou-a no fogo. Quando Vasilisa voltou para casa, procurou a pele mas não conseguiu achá-la. Triste, falou a Ivan: “O que você fez? Tivesse esperado mais alguns dias, eu seria sua para sempre. Mas agora, adeus. Procure-me além das Trinta e Nove Terras, no Décimo Reino, onde Koshchei, o Imortal, vive.” Dizendo isso, transformou-se num cuco cinza e voou pela janela. Príncipe Ivan, desesperado, partiu em busca de sua esposa, Vasilisa. Caminhou, caminhou, que os seus sapatos perderam as solas, e sua túnica se rasgou, e sua capa não mais o protegia da chuva. No caminho, encontrou um homenzinho, muito muito velho.

"Bom dia, meu rapaz”, disse o velhinho. "Onde estás indo e qual a tua missão?”

Príncipe Ivan contou-lhe o acontecido.

"Ah, por que queimaste a pele, Ivan?" disse o velho. "Ela não era sua nem era seu direito fazê-lo. Vasilisa ficou tão sábia quando seu pai, e por isso ele se enraiveceu e transformou-a em sapo por três anos. Ah, bom, mas não vai ajudá-lo agora. Pegue esse rolo de barbante e siga para o local que ele desenrolar.”

Ivan agradeceu ao homenzinho e seguiu a bola de barbante. Num campo aberto, ele encontrou um urso. Ivan estava pronto a matá-lo quando ouviu-o falar em voz humana:

“Não me mate, príncipe Ivan, pois talvez precises de mim um dia."

Ivan então deixou o urso partir. Subitamente ele viu um marreco voando sobre sua cabeça. Pegou sua arma e, quando foi atirar, ouviu o marreco falar com voz humana: “Não me mate, Ivan, pois talvez precises de mim um dia.”

Ele poupou o pato e se foi. O mesmo aconteceu em seguida, só que com uma lebre e mais uma vez ele poupou a vida do animal.

Caminhando ainda, Ivan chegou ao mar e viu um lúcio debatendo-se na areia. “Ah, príncipe Ivan”, disse o peixe, “jogue-me de volta ao mar.”

Então, ele jogou o peixe de volta na água e continuou seguindo a bola de barbante, indo parar numa floresta, onde encontrou uma cabana de madeira. Lá, estava sentada Baba-Yaga, a bruxa, com uma vassoura na mão. Quando ela viu Ivan, disse: "Ugh, ugh, sangue russo, nunca encontrado por mim, agora eu sinto cheiro na minha porta. Quem é? ? Onde está?”

"Você poderia me dar comida e bebida e um banho de vapor antes," retorquiu Ivan. Então Baba-Yaga deu-lhe um banho de vapor, alimentou-o e colocou-o na cama. Então o Príncipe Ivan perguntou-lhe sobre sua mulher, Vasilisa a sábia.

"Eu sei, eu sei,"disse Baba Yaga. "Sua esposa está agora sob o poder de Koshchei, o Imortal. Vai ser duro trazê-la de volta. Koshchei não é páreo para você. As morte está na ponta de uma agulha. A agulha está num ovo. O ovo está num pato. O pato está numa lebre; a lebre num cofre; o cofre no topo do mais alto carvalho que Koshchei, o Imortal, s guarda como olhos de águia."

Ivan passou a noite com Baba-Yaga, e, pela manhã, ela mostrou o caminho até o carvalho. Ele caminhou, caminhou, e chegou até carvalho, onde viu o cofre de pedra n topo. Mas era muito difícil de atingir.

De repente, surgiu um urso e, jogando-se sobre a árvore, sacudiu-a de tal forma que o cofre caiu, quebrou e se abriu. Do cofre saiu uma lebre que partiu numa corrida. A outra lebre, cuja vida o príncipe havia poupado, disparou atrás da primeira e capturou-a. De dentro dela saiu um pato, que partiu como uma flecha pelo ar. Mas em seguida o pato, cuja vida Ivan havia poupado, partiu em sua perseguição, e o fez soltar o ovo, que caiu no mar.

Ivan caiu em prantos. Como poderia achar o ovo no mar? Neste momento o lúcio, salvo por Ivan, nadou até a borda da praia com o peixe em sua boca. Ivan quebrou o ovo, pegou a agulha e quebrou sua ponta. Não demorou muito para Koshchei curvar-se e gritar, mas tudo em vão. Caiu morto.

Ivan correu até o castelo de pedras brancas. Vasilisa correu em sua direção, abraçando-o, beijou-o. E príncipe Ivan e Vasilisa voltaram para sua própria casa e viveram em paz e felicidade até a velhice.

quinta-feira, 14 de março de 2024

Abbie Phillips Walker (Os Elfos Da Chuva)

Os filhos dos Elfos da Chuva estavam trancados em suas casas há muito tempo, pois estava quente e os Elfos da Chuva não gostam de clima muito quente. Suas mães, as Nuvens de Chuva, acordaram uma manhã e descobriram que o sol não estava brilhando, então disseram aos filhos que poderiam descer e brincar um pouco na terra.

“Mas tomem cuidado, não vão todos de uma vez. Alguns de vocês podem ir, porque há muitos de vocês, vários milhões. A pobre terra ficaria bem populosa se todos os Elfos da Chuva descessem de uma vez.” Assim, algumas crianças de cada família Nuvem de Chuva saíram quando suas mães abriram a porta da nuvem. Desceram e chegaram à terra seca.

Oh, os jardins ficaram tão felizes em ver os Elfos da Chuva! As flores ergueram suas cabeças caídas e sorriram alegremente dando as boas-vindas. “Onde vocês estiveram?” Elas perguntaram. “Faz tanto tempo desde que vocês estiveram aqui que pensamos que vocês tinham se esquecido de nós.”

“Oh não, não nos esquecemos de vocês!” responderam os Elfos da Chuva. “Mas tem feito tanto calor que nossas mães não nos deixavam sair. Só podemos ficar por pouco tempo, porque temos muitos, muitos milhões de irmãos que também querem vir para o jardim. Portanto, agora devemos voltar, e a próxima chuva trará outros Elfos da Chuva.”

As pequenas flores ficaram tristes quando ouviram isso, porque estavam tão empoeiradas e com tanta sede que nunca se cansavam dos brilhantes Elfos da Chuva. “O que podemos fazer para mantê-los aqui?” elas sussurraram entre elas. “Se eles voltarem para as nuvens, os outros podem não vir. Oh, se ao menos a velha Bruxa do Vento viesse, ela poderia nos ajudar.”

“Ela também pode nos causar problemas”, disse um lírio esguio. “Acho melhor confiarmos nas mães Nuvens de Chuva, elas sabem o que é melhor fazer.”

Mas as palavras do pobre lírio passaram despercebidas, e uma malva-rosa alta foi convidada a encontrar a velha Bruxa do Vento e pedir-lhe para ajudar a manter os Elfos da Chuva abatidos o dia todo. A velha Bruxa do Vento riu de alegria ao ouvir o pedido, pois viu uma chance de fazer o mal e fazer parecer que estava tentando fazer o bem.

“Diga a essas lindas flores que elas terão os Elfos da Chuva o dia todo, e seus irmãos também”, disse ela à malva-rosa, e voou para as casas das Nuvens de Chuva. Ela caminhou com muita suavidade e cuidado pelas nuvens, pois sabia que se as mães das Nuvens de Chuva a ouvissem, imediatamente chamariam seus filhos para casa. Mas lentamente ela viu sua oportunidade, e enquanto as mães das Nuvens de Chuva estavam ocupadas, ela silenciosamente abriu a porta de cada nuvem, uma por uma, e acenou para os Elfos da Chuva.

“Passem rapidamente pela porta”, disse ela. “Seus irmãos estão se divertindo tanto que se esqueceram completamente de vocês. Eles realmente não vão voltar hoje, então venham e divirtam-se com eles.” Os pequenos Elfos da Chuva não achavam que precisavam esperar que suas mães lhes dissessem quando ir, eles queriam tanto sair. Eles primeiro desceram muito suavemente, plop, plop, mas depois esqueceram todos os avisos, pensando na diversão que teriam, e desceram, splash, splash, splash.

A princípio, as flores riam e dançavam de alegria, enquanto suas folhas e botões eram lavados novamente e suas pétalas sedentas recebiam bastante água. Mas depois de um tempo, os Elfos da Chuva vieram tão rapidamente e eram tantos, que as gotas ficaram tão grossas que as pétalas das flores caíram uma a uma. Então os caules também se dobraram sob a rápida chegada dos elfos. Logo o jardim estava tão cheio de água que a grama não era mais visível, enquanto a velha Bruxa do Vento dançava sobre suas cabeças e cacarejava de alegria com as travessuras que havia causado.

“Oh meu Deus! Eu não sabia que haviam tantos de vocês Elfos da Chuva!” gritou a malva-rosa alta quando seu caule quebrou e ela caiu na água.

“Eu estava com medo disso”, suspirou o lírio ao cair no chão. “Alguns Elfos da Chuva de cada vez é realmente o melhor. As mães Nuvens de Chuva sabem disso.”

Que alvoroço houve nas casas das Nuvens de Chuva quando as mães encontraram suas portas abertas! Elas correram chamando os Elfos da Chuva para voltarem para casa. Mas eles estavam tão envolvidos na diversão que estavam tendo, espirrando e respingando ao redor, que não ouviram. Gradualmente, o velho Homem do Sol também os viu, e não demorou muito para lançar seus raios quentes na velha Bruxa do Vento e afastá-la, e então os Elfos da Chuva também sentiram a respiração do Homem do Sol e lembraram de sua casa.

Um a um, eles desapareceram. Alguns se esconderam entre as rosas e outras flores deixadas no jardim, e outros tiveram a sorte de voltar para suas casas nas nuvens e para suas mães. Mas eles deixaram o jardim um lugar muito triste. “Quem pensou que haviam tantos Elfos da Chuva,” disse uma flor de aparência suja. “Eu nunca vou desejar que eles fiquem o dia todo novamente.”

“O lírio foi mais sábio do que pensávamos”, disse outro. “As mães Nuvens de Chuva sabe o que é melhor para nós, e da próxima vez que enviarem alguns de seus filhos, acho melhor nos contentarmos e não pedir a todos que venham aqui de uma vez.”

“Eu acho que você está certo”, suspirou a malva-rosa alta do chão onde ela havia caído. “Será que algum dia vou olhar por cima do muro de novo, eu me pergunto. Ninguém pode imaginar o tipo de queda que acabei de experimentar.”

Fonte> Abbie Phillips Walker (EUA, 1867 - 1951). Contos para crianças. 
Disponível em Domínio Público.

domingo, 10 de março de 2024

Hans Christian Andersen (O Companheiro de viagem)

Quando o pai de Johannes faleceu, o menino ficou terrivelmente triste. Ele não tinha mãe e agora estava sozinho. É por isso que ele decidiu pegar a estrada no dia seguinte ao funeral de seu pai.

Na primeira noite, ele teve que dormir no feno, mas Johannes não se importou. O tempo estava bom e a lua brilhava forte no céu. 

Naquela noite, Johannes sonhou com uma linda garota com uma coroa de ouro na cabeça. Ele também viu seu pai que lhe disse: ‘Viva sempre bem, Johannes! Veja que linda noiva você terá então.’ 

Na manhã seguinte, Johannes acordou satisfeito e com a intenção de viver uma vida boa e gentil.

Na noite seguinte, o tempo estava péssimo e Johannes não conseguia dormir ao relento. Ele decidiu se abrigar em uma pequena igreja. Sentou-se num canto e adormeceu. 

Por volta da meia-noite, ele foi acordado por vozes. Ao luar viu que havia um caixão no meio da igreja, mas o homem ainda não estava enterrado. Ao redor do caixão estavam dois homens maus que queriam ferir o homem no caixão. 

‘Ei! O que você está fazendo?’ disse Johannes corajosamente. 

‘Este homem nos deve dinheiro, mas agora ele está morto e não recebemos nada. Então, como vingança, vamos expulsá-lo da igreja.’ 

‘Você pode ficar com o meu dinheiro’, disse Johannes, ‘não é muito, mas é toda a minha herança. Mas você terá que deixar o homem em paz’. 

Os dois homens malvados riram, pegaram o dinheiro e foram embora.

Quando Johannes continuou sua viagem na manhã seguinte, ele ouviu uma voz chamá-lo. 

‘Ei amigo, onde você está indo?’ disse o estranho. 

“Estou indo para o mundo inteiro”, respondeu Johannes. 

‘Eu também’, disse o estranho, ‘vamos juntos?’ 

Johannes achou uma boa ideia e logo eles se tornaram amigos íntimos.

O companheiro de viagem revelou-se um homem estranho. Ele não apenas sabia muito sobre o mundo, mas também tinha uma pomada mágica. Com esta pomada ele curou a perna quebrada de uma velha e deu vida aos bonecos de um marionetista. Em troca, ele ganhou três vassouras da velha e uma espada do marionetista. A espada veio a calhar quando se depararam com um cisne morto, o companheiro de viagem quis levar as asas consigo.

Não muito depois chegaram a uma cidade onde morava o rei. Eles ouviram que o rei era um homem bom, mas que sua filha era uma princesa má. Todo homem que quisesse se casar com ela tinha que resolver três enigmas. Se eles não conseguissem, ela os mataria. Muitos homens tentaram, mas nenhum conseguiu.

No dia seguinte, Johannes viu a princesa cavalgando pelas ruas. Ela era tão linda e parecia a garota que ele tinha visto em seus sonhos! Ela não podia ser má, podia? Na hora, ele decidiu que queria se casar com ela. E mesmo que todos tentassem fazê-lo mudar de ideia, ele queria tentar.

Enquanto Johannes dormia, o companheiro de viagem fez um plano. Ele amarrou as asas do cisne nas costas e pegou uma vassoura da velha. Então ele voou para o castelo. Aí ele viu como a princesa voou de sua janela com grandes asas negras. 

O companheiro de viagem se fez invisível e voou atrás dela enquanto a golpeava com sua vassoura. Quando ela chegou a uma grande montanha, ela mergulhou em uma caverna. Um troll feio estava dando uma festa lá. O companheiro de viagem ouviu a princesa dizer ao troll que um novo pretendente havia chegado para pedir sua mão em casamento e o troll respondeu que o pretendente teria que adivinhar o que ela estava pensando. E ela teria que pensar em seus sapatos.

Na manhã seguinte, o companheiro de viagem disse a Johannes que havia sonhado com a princesa e que ela estaria pensando em seus sapatos. Johannes acreditou nele imediatamente. Isso tinha que ser um sinal! Ele foi ao castelo e respondeu sem hesitar à pergunta da princesa. Oh, como ela ficou surpresa quando ele respondeu corretamente.

Naquela noite, o companheiro de viagem fez a mesma coisa e desta vez ouviu que a princesa estaria pensando em sua luva. E novamente Johannes estava certo no dia seguinte. 

Naquela noite, o companheiro de viagem voltou ao castelo novamente. Ele seguiu a princesa, viu como ela estava dançando com o troll e os seguiu quando eles voaram de volta para o castelo. O troll sussurrou: ‘Pense na minha cabeça.’ E quando a princesa voltou para seu quarto, o companheiro de viagem cortou a cabeça do troll feio. Ele o colocou em um lenço e disse a Johannes na manhã seguinte que precisava abrir o pacote na frente da princesa.

Todos ficaram em choque quando viram a cabeça do troll, mas Johannes deu à princesa a resposta certa. 

Naquela noite eles se casaram. A princesa estava muito infeliz, mas felizmente o companheiro de viagem disse a Johannes como acabar com seu feitiço. A partir desse momento, a princesa amou muito Johannes.

No dia seguinte ao casamento, o companheiro de viagem veio se despedir. 

‘Devo ir agora’, disse ele, ‘Paguei minha dívida com você. Eu sou o homem morto cuja dívida você pagou aos homens maus. Muito obrigado.’ 

E com essas palavras ele desapareceu. E Johannes e sua princesa viveram felizes para sempre.

Fonte> Hans Christian Andersen. Contos. Publicados originalmente entre 1835 – 1872. Disponível em Domínio Público

quarta-feira, 6 de março de 2024

Contos e Lendas da África (“A morte começa com uma só pessoa”)

PERSONAGENS
Kâ (caramujo gigante)
Ngâmbi (iguana)
Kudu (jabuti)
Lonâni (pássaros)
Kema (macacos)
Um homem

PREFÁCIO

Todos esses animais, inclusive os inocentes, foram prejudicados pelo barulho causado por poucos deles.
Alguns nativos da África Ocidental acreditavam que iguanas não tinham audição.
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = =  = 

O caramujo Kâ, a iguana Ngâmbi e o jabuti Kudu viviam juntos em uma aldeia. Certo dia, o jabuti foi caminhar pela floresta e lá encontrou uma grande árvore chamada Evenga.

“Vou ficar sentado debaixo dessa árvore e esperar que alguns frutos caiam”, pensou.

E lá ficou, sozinho, por dois dias.

No terceiro dia, a iguana disse ao caramujo:

— Vou sair à procura de nosso amigo Kudu.

Encontrou-o em um buraco ao lado do tronco da Evenga.

— Meu amigo, você sumiu há dois dias! — disse Kâ.

— Ficarei aqui. Não voltarei à aldeia — respondeu Kudu.

— Bem, pois então vamos ficar juntos no mesmo lugar.

O jabuti se recusou a dividir o espaço; a iguana então escalou uma parte do tronco e lá ficou, poucos centímetros acima de seu amigo.

Dois dias mais tarde, o caramujo, sentindo-se solitário, decidiu:

— Vou atrás de meus amigos.

Ao encontrar Kudu e Ngâmbi no tronco, exclamou:

— Mas que bela árvore para se sentar!

— Sim, fique aqui conosco — convidaram os outros.

— Ficarei ao seu lado, minha amiga Ngâmbi — sugeriu Kâ.

Mas Ngâmbi não queria ninguém perto dela. O caramujo então subiu em um ramo que pendia da copa da árvore até o chão, e assim os três amigos se acomodaram; o jabuti em um buraco no chão, a iguana agarrada ao tronco, um pouco acima, e o caramujo grudado a um ramo já quase na copa.

Ngâmbi, que era parcialmente surda, permaneceu no mesmo lugar, agarrada às fendas da casca da árvore.

Dali dois dias brotaram frutos em grande quantidade, que logo amadureceram. Pequenos passarinhos foram atraídos por eles e disputavam espaço nos galhos com pequenos macacos. Em seguida vieram pássaros e macacos maiores, todos ocupando a copa da árvore e devorando os frutos.

Comiam e brincavam fazendo grande algazarra.

Kudu, temendo que todo aquele barulho pudesse atrair algum predador, chamou a iguana:

— Ngâmbi! Peça para o Kâ falar para esse pessoal aí nos galhos comer em silêncio!

Kudu apenas sussurrou o pedido para sua amiga, pois se gritasse diretamente para o caramujo, faria ainda mais barulho. Reforçou a importância de sua mensagem citando um provérbio: Iwedo a yalakĕndi na moto umbaka (a morte começa com uma pessoa). Ou seja, deviam ficar atentos, pois a imprudência de alguns colocaria a todos em perigo. 

No entanto, Ngâmbi não ouviu e nada respondeu.

— Ngâmbi! — o jabuti chamou novamente. — Fale com Kâ! Peça para comerem sem fazer tanto barulho!

Mais uma vez, não houve resposta. Kudu tentou duas outras vezes, sem sucesso.

— Não vou dizer mais nada — resignou-se.

Um homem da cidade de Njambo caçava na floresta, armado com arco e flecha, um facão e uma arma de fogo. Encontrou a árvore Evenga enquanto caminhava. Atraído pelo barulho, olhou para cima e viu os macacos e pássaros nos galhos.

— Quantos animais em uma só árvore! Nunca vi isso! — exclamou para si mesmo.

Atirou uma flecha e com ela derrubou três macacos. Disparou sua arma e matou sete pássaros. Todos os outros fugiram de medo. O homem então olhou para baixo e viu o jabuti dentro do buraco. Arrancou-o dali e colocou-o em sua bolsa. Ergueu um pouco a cabeça e viu Ngâmbi ao alcance de sua mão.

— Ah! Uma iguana aqui também! — comemorou ele.

E matou-a com seu facão.

Observou os galhos e puxou um dos ramos, derrubando Kâ.

— E mais essa! Um caramujo! — exclamou.

O caçador então tomou seu caminho de volta, levando todas as suas presas. 

Dentro da bolsa, Kudu lamentava seu destino e dizia para seus amigos mortos:

— Eu avisei. Pedi para alertarem aos outros sobre o perigo de tanto barulho. Se vocês, macacos e pássaros, não tivessem feito tanto alarde na copa da árvore, o homem não teria nos encontrado. Tudo começou com vocês.

O homem chegou à sua cidade com suas presas e as dividiu entre seu povo.

Fonte: texto por Robert Hamill Nassau, in Elphinstone Dayrell, George W. Bateman e Robert Hamill Nassau. Contos Folclóricos Africanos vol. 2. (trad. Gabriel Naldi). Edição Bilingue. SESC. Distribuição gratuita.